Le Sun, 27 Jan 2008 13:43:39 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Sunday 27 January 2008 01:20:13 Gauthier Ancelin, vous avez
écrit :
> Le Saturday 12 January 2008 13:06:20 Gauthier Ancelin, vous avez
> écrit :
> > Le Friday 04 January 2008 23:55:17 Gauthier Ancelin, vous avez
> > écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > La traduction du paquet « desc » est devenue incomplète.
> > >
> > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > nécessaire.
> > >
> > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > désormais :
> > >
> > > n=8157 ; t=3437 ; f=16 ; u=4704
> >
> > Aller, je repars pour un tour, 200 chaînes prévues, mais
> > uniquement des chaînes qui ne concernent pas des outils de
> > développement.
> >
> > Gauthier.
>
> Bon, je n'ai traduit environ que 150 chaînes environ. Mais ce
> devrait être suffisant compte-tenu du poids des chaînes dans desc
> (elles sont grosses, souvent une dizaine de lignes chacune). Je me
> relis et j'envoie une DDR demain. Enfin, aujourd'hui ;-).
>
> Gauthier.
Voici le diff de la traduction de 150 chaînes environ. J'ai
principalement traduit ce qui concerne des applications courantes
(Openoffice, XMMS, et tout ce que j'ai dans MA barre de tâches ;-)).
Le diff est assez compliqué, j'ai étendu le contexte à 10 lignes,
sinon, on ne voit quasiment jamais la chaîne originale. Malgré cela,
quelques chaînes originales ne sont pas visibles, il conviendra donc
de regarder dans le fichier fr.po (ou le .pot) présent sur
transiflex, ici :
<
http://translate.fedoraproject.org/POT/specspo.HEAD/desc.HEAD.fr.po>
Gauthier.
Et je te relis :) Donc pas de news avant... euh... hein :)
Toma