Le 23/04/2013 16:59, Antoine Adet a écrit :
> Je commence par la traduction de la partie "Connecting to the
> internet" du User Guide, je pense avoir terminé d'ici Jeudi
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour Antoine,
J'espère ne pas avoir brisé ton élan! J'étais en train de traduire ce
Guide, c'est pour cela que j'ai téléversé dans l'urgence ce qui était
déjà traduit pour éviter du travail en double: il nous reste tant de
non traduit. Si le sujet de la connexion à l'internet t'intéresse, tu
peux faire une relecture de la traduction. Mais ce serait mieux que tu
prennes un chapitre non traduit, de ce guide ou d'un autre, mais je
comprends parfaitement que l'on choisisse un sujet de traduction qui
plaise.
Je ne traduis pas les Guide en ligne, car il y a une sorte de récit et
il est important, à mes yeux, de donner de la continuité et de voir le
contexte. J'opère comme il est indiqué au § "Cas particulier de la
documentation" de la page
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team. Transifex ne permet de
ne réserver les sujets que 48heures, sauf à répéter la manœuvre tout
les deux jours, ce qui est fastidieux et ne convient pas à la méthode
indiquée plus haut. Ce système adapté aux courtes phrases des articles
de menu ou des infobulles des programmes, ne va pas pour la
documentation.
A+
Gé
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr Bonjour Gérard,
Ce n'est pas grave que tu es remplacé mes traductions, je vais continuer
à traduire le reste (si j'ai le temps...).
Et merci pour ces informations très précieuses.
Antoine Adet