2010/2/23 thomas.goujon <thomas.goujon(a)blackmalt.org>
>
> La traduction peut attendre, je veux juste que tu ne fasse pas comme
> certains traducteurs qui s'arrête sans remettre quoi que se soit et qui
> ont du coup traduit pour rien :(
>
> Tu continueras quand tu seras dispos.
>
> Thomas
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut salut,
Ca y est, je peux reprendre la traduc :)
Une question pour cette chaîne:
#: templates/500.html:14
msgid ""
"We're messing around with things internally, and the server had a bit of
a "
"hiccup."
msgstr ""
"Nous avons déconné sur certaines choses en interne, et le serveur à un
peu "
"le hoquet."
"Déconné" a bien sa place ici?
Je verrais plus:
"Nous avons des ennuis sur certaines choses en interne(..)"
Ou équivalent..
Un avis?
Merci
@++
--
trans-fr mailing list
trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
"bricolé" ou "bidouillé", déconné est un peu trop négatif, je pense
--
--
Lucien Hantute - 李鄉
lucien.hantute(a)gmail.com