On Sun, Apr 17, 2011 at 9:19 PM, dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com> wrote:
Bonjour je prend celui là
https://www.transifex.net/projects/p/translation-quick-start-guide/resource/Accounts_And_Subscriptions/
Voila le diff.
Bonne lecture
+"Acceptez l'emplacement par défaut
(<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) et entrez un "
+"phrase de passe."
*une*
msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "N'oubliez pas votre mot de passe"
votre phrase de passe
+"Vous devez avoir votre phrase de passe pour soumettre des
traductions. Il ne peut pas "
+"être récupéré si vous l'avez oublié."
*elle*
C'est bizarre... On n'a plus besoin de clef maintenant... Au moins
c'est complet.
+"Cette clé publique (~/.ssh/id_rsa.pub) sera utilisée pour la
création de votre compte "
+"Fedora décrite dans <xref
linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-"
+"Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
le décrite me gène, pas vous ?
pour la création de votre compte Fedora dont le processus est décrit
+msgstr "Générer une clé en tapant cette ligne de commande :"
saisir et non tapper
+"Dans le texte qui en résulte, trouvez votre ID de clé dans la
déclaration qui ressemble à "
+"<literal>pub 1024D/1B2AFA1C</literal>. Votre clé ID est le
<guilabel>word</guilabel> "
+"de 8 caractères après la barre oblique (<literal>/</literal>). Dans
l'exemple "
+"précédent la clé GPG ID est <literal>1B2AFA1C</literal>. Notez quelque
part "
+"votre clé ID."
on peut traduire word en mot,
peux-tu remplacer quelque ID par « identifiant » ?
+"avec la commande suivante, en remplaçant l'identifiant de votre clé:"
Il manque l'espace avant « : »
+"<replaceable>GPGKEYID</replaceable></command>"
remplacer GPGKEYID par IDCLEFGPG ? ou autre
msgid "Applying for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Demander un compte"
Créer un compte ?
+"Pour vous inscrire à un compte Fedora, allez d'abord sur <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> et sélectionnez
<guilabel>New"
+" Account</guilabel>."
souscrire ?
Nouveau compte et non « New Account »
Pareil pour les suivant, tu peux traduire en conformité avec
admin.fedoraproject.org/accounts
Bon, à part l'accueil, toujours pas de fr. C'est traduit mais il faut
reconstruire le site... Ça ce fait beaucoup moins souvent pour celui
là.
+"connectez vous avec votre mot de passe. La page d'accueil s'affiche et elle
"
connectez-vous, le tiret
+"Postez une brève présentation sur la liste de diffusion
<systemitem>trans</systemitem> "
+"et à la liste de votre équipe locale avec des instructions sur <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction\" />.
N'oubliez pas "
+"d'y indiquer votre nom d'utilisateur FAS et votre langue. Avec ces "
+"informations, vos parrains pourront vous identifier pour que vous
soyez approuvé "
+"par le groupe <guilabel>cvsl10n</guilabel>"
Mieux vaut garder « sponsor » dans ce cas
+"Les parrains et administrateurs sont informés de votre demande.
Présentez-vous "
idem
+"Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself\" />.Ensuite, le
coordinateur "
l'espace manquant
+"soumettre des contributions, publier du contenu sur le wiki,
signaler des bogues, "
anomalies
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2