Salut,
"<package>boost</package> fournit un ensemble de librairies C++ portable
et "
"peer-reviewed. Dans Fedora 15, Boost a été mis à jour vers la version "
"1.4.6."
peer-reviewed=> si on ne trouve pas de traduction potable, je propose
de supprimer ce terme.
"En outre, les composants existants et les bibliothèques sont améliorées avec "
"de nouvelles fonctionnalités et corrections d'anomalies. Par exemple, les
"
"composants Boost.Math sont maintenant meilleurs que GSL pour le support "
"d'analyse statistique."
et *des* corrections d'anomalie ?
pas le support, la prise en charge :)
"<package>erlang</package> et ses dépendances ont été mis à jour vers
la version "
"R14B. Cette version apporte une amélioration des performances, en particulier
"
"autour des discussions, ainsi que la correction d'anomalies. Plus de
détails peuvent "
"être trouvés dans le fichier <ulink
url=\"http://demo.erlang.org/download/otp_src_R14B.readme\"> "
"readme</ulink>."
garder le terme thread, qui correspond à un processus éxécuté en parallèle
"Archer</ulink> et les extensions de Fedora améliore le traitement des
anomalies "
ajouter une virgule après Fedora ?
En *le* rendant plus puissant ?
"Support for breakpoints at <ulink "
"url=\"http://sourceware.org/systemtap/wiki/AddingUserSpaceProbingToAppsSystemtap\">"
" SystemTap markers (probes)</ulink>"
http://glossaire.traduc.org/index.php
Prise en charge des points d'arrêt
sondes SystemTap
msgstr "Support de
=> prise en charge (plusieurs occurrences)
"Thread debugging of core dumps - printing <command>pthread_t</command>
of "
"threads and their TLS variables"
Traitement des traces mémoires d'anomalie générées par des thread -
affiche la structure du thread <command> pthread_t</command> et ses
variables TLS
http://fr.wikipedia.org/wiki/Thread_Local_Storage
msgid "New module gdb.types for inferior types."
msgstr "Le nouveau module gdb.types pour des types inférieurs"
pas compris ce qu'est un type inférieur
msgstr "Le nouveau module gdb.printing pour l'écriture et
l'enregistrement des imprimantes."
pour l'impression ? (je ne sais pas trop ce que vient faire
l'imprimante dans gdb, mais bon :) )
"More features are listed <ulink
url=\"http://sourceware.org/cgi-"
"bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/gdb/NEWS?cvsroot=src\"> upstream</ulink>
above"
" the line \"*** Changes in GDB 7.2\"."
msgstr ""
D'autre nouvelles fonctionnalités sont listés sur le <ulink
url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/gdb/NE...
du projet</ulink> au dessus de la ligne « *** Changes in GDB 7.2 ».
(upstream = en amont, le projet principal. Fedora intègre les
développement au plus près de l'upstream, afin d'avoir les dernières
versions) Mais en amont c'est moche, alors tant que c'est plus
compréhensible, utiliser "le site du projet" va trus bien :)
msgid "New garbage collector"
Nouveau ramasse-miettes
Ne pas hésiter à utiliser
http://glossaire.traduc.org/index.php
(choisir de préférence les traduction GNOME)
msgid "New frameworks from Mono MIT X11 and Microsoft MS-PL/Apache2"
msgstr "Nouveau système depuis Mono MIT X11 et Microsoft MS-PL/Apache2"
Nouvel environnement de développement provenant de
"Fedora 15 inclus
à, je crois que plus haut c'était inclut, d'après
http://www.leconjugueur.com/conjugaison/verbe/inclure.html
c'est inclut
"du langage OCaml, le macro-langage camlp4, de nouvelles librairies et
CDuce pour "
library est un faux-amis, c'est bibliothèque en fr
msgstr "les modules sont maintenant des valeurs de première classe"
ont et pas sont
msgid "nested module open"
Des modules imbriqués ouvert ?
msgid "open record notation"
Une annotation avec enregistrement ouvert ? (nous verrons suivant le
contexte à la relecture, mais il ne faudra pas laisser ca comme ca...)
msgid "mark OO methods which must be overridden in subclasses"
Marque les méthodes orientée objets qui doivent être surchargée dans
les classes filles
(j'avoue que si on n'est pas programmeur, difficile)
msgid "limited support for delimited overloading in the language"
prise en charge limitée des surcharge dans ce langage
"modifications sont entièrement rétro-compatible. Pour tous les
détails consultez <ulink"
pour des informations complètes ?
Pour plus de détails ? (tous les détails c'est bizarre, non ? )
"The <package>Python</package> 3 stack in Fedora 15 updates from 3.1 to
3.2 "
"(the system Python 2 stack remains at 2.7). Python 3.2 is the latest release"
" of the Python 3 language which comes with hundreds of fixes and tweaks "
"throughout. For all details refer to <ulink "
"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Python_3.2\">https://fedoraproject.org/wiki/Features/Python_3.2</ulink>."
La pile Python 3 dans Fedora 15 a été mise à jour de la version 3.1 à
la 3.2 (notez que la pile Python 2 reste à la version 2.7).
Python 3.2 est la dernière version du lanqgage python 3 qui corrige de
nombreuses anomalies et autres réglages. ....
"The <package>Ruby</package> on Rails gems in Fedora 15 updates from
2.3.8 to"
" 3.0.3. Rails 3 is a large update to the Ruby on Rails web framework. It "
"brings many new features such as a polished routing API, new activemailer "
"and activerecord APIs, and many more new enhancements. Since its a major "
"version update there are some API incompatibilities between Rails 3 and "
"Rails 2.3.8. For the details refer to <ulink "
"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rails_3.0.3\">https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rails_3.0.3</ulink>."
msgstr ""
Ruby de Rails gems dans Fedora 15 ... Rails 3 est une mise à jour
majeure de l'architecture de Ruby on Rails..
Elle apporte de nombreuses nouvelles fonctionnalités tels qu'une API
bien conçue, une nouvelle API activemailer (???) et activerecord, en
plus d'autres améliorations....
"Le cœur de Tryton (appelé aussi noyau Tryton) fournit toutes les
fonctionnalités "
"nécessaire pour un système d'applications complètes : persistance des
données, "
complet et pas complète ?
"une grande modularité, gestion des utilisateurs (authentification,
contrôle minutieux"
*la* gestion... *le* traitement...
"des accès aux données, traitement des accès simultanés aux
ressources), workflow and "
"report engines, services web et internationalisation. Cela fournit ainsi "
=> des méthodes et outils de rapport de fonctionnement [ça me parait
pas mal, des avis ?]
"domaines d'activité suivants:"
l'espace insécable avant le :
Voilà
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2