Salut à tous,
Salut Jean-Baptiste,
snip
N'ayant pas l'intention de mal accueillir Dorina, je tente ici
d'apporter quelques éléments.
La collaboration avec Red Hat est recherchée depuis longtemps, et à ma
connaissance, la majorité d'entre nous serions heureux d'avoir plus
d'échanges avec des professionnels.
Ça déjà été le cas, avec Sam Friedmann ou
Jérôme Fenal pour ne citer
qu'eux, d'autres également sans aucun doute.
snip
> Il y a quelques années, est
arrivé le départ de la communauté Fedora de
> Transifex pour l'outil Zanata (possédé par Red Hat). Or cet outil est à
> mon sens inapproprié à la façon dont les traducteurs du logiciel libre
> travaillent, et nuit globalement à la communauté Fedora.
Nous avions Transifex hébergé dans l'infra Fedora.
Lourd à maintenir, notre version était obsolète. Nous avons décidé de
partir sur la version hébergée en ligne.
J'ai fait parti de l'équipe qui a permit cette migration, nous avons
passé énormément de temps à :
* migrer le travail existant
* migrer les outils
* migrer les process et documentations
* former les développeurs
* former les traducteurs
C'était une époque glorieuse et merveilleuse. Seul hic, à la migration
certain projet upstream ont (intentionnelement ou non) ouvert la
traduction à des équipes externes à la communauté.
La cohérence et qualité de nos traductions se sont dégradés, mais on
faisait de mieux en mieux.
L'équipe de traduction a grossit de 1 ou 3 à une bonne dizaine d'actifs.
Et puis l'équipe Transifex, projet né d'un GSoC au sein de Fedora, a
décider de fermer les sources. Ce qui était à l'encontre même des
fondements de notre communauté (je ne parlerai pas des projets infra
migré sous Github, merci Pingou pour Pagure, tu nous sauves !)
Nous avons donc cherché des alternatives, en sachant qu'on n'avait pas
les ressources interne interne dans l'équipe Fedora pour maintenir une
instance dans notre infra.
Le choix s'est porté vers Zanata, j'ai testé, ralé, critiqué, proposé
des alternative, solutions, demandes de fonctionnalité...
Et j'ai eu le sentiment de perdre 99.9% de performance de transifex à
zanata, j'ai pris de plus en plus de recul.
J'avais beaucoup d'outils automatiques sous transifex, et je faisais
tout hors ligne.
Merci à vous, équipe trans-fr d'avoir continué, je suis toujours sur
une Fedora en fr et c'est avec plaisir que je vois mon système traduit
sans grosses coquilles.
> Voici une explication plus conséquente :
>
https://jibecfed.fedorapeople.org/blog/quest-ce-quune-bonne-plateforme-de...
Bon résumé, néanmoins j'insiste sur le fait qu'il faut faciliter la
vie du développeur autant que celle du traducteur.
> Après plusieurs années, l'outil a "évolué"
et nous avons après un an et
> demi eu une mise à jour qui finalement nous mène à une interface
> dégradée et divers bugs :
snip
> La traduction de la documentation de Fedora que nous
avions mené, des
> centaines de pages traduites par José et relues par mes soins n'a jamais
> été publiée. Il y a maintenant un nouveau système de documentation qui
> n'inclue toujours pas de traduction, alors que nous avons terminé le
> travail et fait une démonstration lors du Flock 2017 à Boston auquel je
> me suis déplacé.Me voici qui en parle au bilan du Flock:
>
https://youtu.be/RWkYzNwGOJQ?list=PL0x39xti0_67TIo42Smr191rXRzJTxmyN&...
Ce problème a toujours existé, et c'est par la mise en place de
process strict, d'outils performant et d'automatisme qu'on arrive à
avancer facilement.
J'ai commencé traducteur mais pour que mes traductions soient
appliquées, j'ai du passer développeur web et rédacteur de
documentation, pour modifier leurs outils de build…
C'est triste, mais le développeur ne sait pas comment travail le
traducteur et inversement. Il faut créer les ponts et les entretenirs,
sinon ils s'écroulent (navré pour le mauvais jeu de mot).
J'exprime clairement une lassitude vis-à-vis de la traduction
sur
Fedora, non pas liée à la qualité des personnes qu'on y rencontre, ni
aux sujets qui y sont traités, mais de l'outillage et l'incapacité
collective à comprendre et attaquer le problème, Red Hat au premier plan.
Nous devons considérer Red Hat comme aide, support, on pourrait très
bien ne pas utiliser zanata et strictement tout gérer en interne.
Néanmoins :
- ça prend du temps
- ça demande des efforts
- ça demande des ressources
- c'est risqué, un contributeur peut passer 3 ans de sa vie à monter
un truc et se barrer en montagne les 10 années suivantes (hein, on me
parle ?)
snip
> Terminons sur une note d'optimisme, Sundeep Anand, un
Indien très sympa
> a débuté le travail sur Transtats qui semble faire un pas dans la bonne
> direction :
>
http://transtats.xyz/translation-status/release/fedora-28?locale=fr_FR
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: 4C507CDC