[Bug 586672] New: Can't easily install Fedora 13 Beta in french, but english yes
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Can't easily install Fedora 13 Beta in french, but english yes
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=586672
Summary: Can't easily install Fedora 13 Beta in french, but
english yes
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: x86_64
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: high
Priority: low
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: bazu3w2b5ohyfm0(a)jetable.org
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: telimektar(a)esraonline.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 13 Beta x86_64 DVD
How reproducible:
Steps to Reproduce:
1. Go to step "Which type of installation would you like" but with french
language
2. Try to click on "Next" ("Suivant" in french) : you can't because a text is
aligned with checkbox "Review and modify partitioning layout"
3. I must use TAB key of keyboard to go on "Next" ("Suivant")
You can see that on screenshot I give :
In English, "Next" is under checkbox "Review and modify partitioning layout"
but in French, it is aligned...
Thank you very much.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
14 years
[IDT] anaconda > f13-branch
by Bertrand Juglas
Je vais finir la traduction d'anaconda, c'est pour ca que j'ai
verrouillé le fichier sur Transiflex.
j'enverrais ma première traduction partielle demain soir.
bonne journée
14 years
Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda > f13-branch
by pablo.martin-gomez
Le Thu, 22 Apr 2010 23:30:58 +0200,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
> Le Thu, 22 Apr 2010 20:16:38 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
>
> > Le samedi 17 avril 2010 à 22:52 +0200, Bertrand Juglas a écrit :
> > > Le 7 avril 2010 00:10, Bertrand Juglas <b(a)juglas.name> a écrit :
> > > > Je vais finir la traduction d'anaconda, c'est pour ca que j'ai
> > > > verrouillé le fichier sur Transiflex.
> > > > j'enverrais ma première traduction partielle demain soir.
> > >
> > > Finalement voici ma traduction enfin complète.
> > > J'attends votre relecture après la sortie de Fedora13 vu que c'est
> > > deja trop tard.
> > > Ca devrait deja permettre d'avoir une bonne base pour Fedora14.
> > >
> > > PS: Je m'étais trompé dans l'Objet de l'email :(
> >
> > Voici le diff de ma DDR qui n'a pas été relu. Ca date du 15 mars.
> >
> > Je te relis de mon côté.
> >
> > Thomas
>
C'est partie mon coco :-)
> "\n"
> "Ce périphérique peut avoir besoin d'être réinitialisé.\n"
> "\n"
> -"Attention, la réinitialisation effacera toutes les données sur ce
> disque !%" +"RÉINITIALISER LE DISQUE CAUSERA LA PERTE DE TOUTES LES
> DONNÉES !\n" +"\n"
> +"Cette action peut également s'appliquer à tous les disques devant
> être " +"réinitialisés. %"
> "(details)s"
Chelou, je vais voir ça de manière approfondie
>
> #: platform.py:124
> msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
> -msgstr ""
> +msgstr "Les RAID1 bootables définis comme membres doivent être des
> partitions."
Si on peut utiliser le français, "amorçable" ; d'ailleurs je me demande
si "bootable" ne se rapporte pas à "members"
>
> msgstr ""
> +"Certains des paquets que vous avez sélectionnés pour installation
> n'ont pas la " +"totalité de leurs dépendances satisfaites. Vous
> pouvez quitter l'installation, " +"retourner en arrière et changer
> les paquets sélectionnés ou continuer " +"d'installer ces paquets sans
> leurs dépendances."
>
Pour les chaînes suivantes, pense à croiser avec les corrections de
Stéphane.
> msgstr ""
> +"Supprime toutes les partitions sur le(s) périphérique(s)
> sélectionné(s). Ce " +"inclut les partitions crées par d'autres
> systèmes d'exploitation.\n" +"\n"
> +"<b>Astuce :</b> Cette option supprimera les données sur le(s)
> périphérique(s) " +"sélectionné(s). Assurez-vous d'avoir fait des
> sauvegardes."
Je ne sais pas quel sera l'étendue des modifications de Bertrand, mais
deux commentaires : enlever un \n, ça permettra de corriger le bug,
mettre tout au pluriel vu que les (s) gênent plus la lecture qu'autre
chose
>
> -#, fuzzy
> msgid "Replace Existing Linux System(s)"
> -msgstr "Remplacement du système Linux existant"
> +msgstr "Remplacer le(s) système(s) Linux existant(s)"
Idem
>
> msgstr ""
> +"Supprime toutes les partitions Linux sur le(s) périphérique(s)
> sélectionné(s). " +"Cela ne supprime pas les autres partitions que
> vous pourriez avoir sur vos " +"périphériques de stockage (tels que
> les partitions formatées en VFAT ou FAT32)." +"\n"
> +"\n"
> +"<b>Astuce :</b> Cette option supprimera les données sur le(s)
> périphérique(s) " +"sélectionné(s). Assurez-vous d'avoir fait des
> sauvegardes."
Je vais aller ça de plus près
>
> msgstr ""
> +"Préserve vos données et vos partitions et n'utilise que l'espace
> non " +"partitionné sur le(s) périphérique(s) sélectionné(s), lorsque
> suffisamment " +"d'espace est disponible."
Je remplacerait le "lorsque" par un "si"
>
> #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:444 iw/filter_gui.py:463
> #: iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:485
> msgid "Interconnect"
> -msgstr ""
> +msgstr "Interconnecter"
Je dirais plutôt "interconnexion"
>
> #: iw/cleardisks_gui.py:139
> -#, fuzzy
> msgid "Boot"
> -msgstr "/boot"
> +msgstr "Boot"
>
> #: iw/cleardisks_gui.py:176
> msgid ""
> "<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be
> " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
> msgstr ""
> +"<b>Astuce :</b> Tous les systèmes de fichiers Linux sur les
> périphériques " +"d'installation seront reformatés et les données
> qu'ils contiennent seront " +"supprimés. Assurez-vous d'avoir des
> sauvegardes."
"supprimés" --> "effacées" (ou du moins "supprimées")
>
> #: iw/cleardisks_gui.py:180
> msgid ""
> "<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be
> wiped " "unless you choose to do so during customization."
> msgstr ""
> +"<b>Astuce :</b> Vos systèmes de fichiers sur les périphériques
> d'installation " +"ne seront pas surpprimés sauf si vous le
> choisissez durant la personnalisation."
surpprimés ...
>
> @@ -3345,6 +3357,14 @@
> "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For
> more " "information on using LVM please consult the %s
> documentation\n" msgstr ""
> +"Le gestionnaire de volumes logiques (Logical Volume Manager - LVM)
> est " +"construit sur 3 niveaux. Le premier niveau est composé de
> disques ou de " +"partitions formatés avec les métadonnées LVM et est
> appelé volumes logiques. " +"Un groupe de volumes s'appuie sur un ou
> plusieurs volumes physiques. Le groupe " +"de volumes est la base qui
> sert à créer un ou plusieurs volumes logiques. " +"Notez qu'un groupe
> de volumes peut être composé de plusieurs volumes physiques " +"sur
> plusieurs disques. Pour plus d'informations sur l'utilisation de LVM,
> " +"consultez la documentation %s\n"
"méta-données", le reste de la chaîne est folklorique, je vais voir ça
demain
>
> @@ -3630,6 +3656,11 @@
> "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions.
> EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n"
> msgstr ""
> +"Cet outil clône la disposition depuis une source partitionnée sur
> des disques " +"de taille identique. Les partitions de la source
> doivent être limitées à cette " +"source et ne doivent comporter que
> des partitions RAID logicielles " +"non-utilisées. La totalité des
> données présentes sur le(s) disque(s) cible(s) " +"sera détruite.\n"
clone ; idem pour le folklore
>
> #: ui/cleardisks.glade.h:1
> msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Périphériques de stockage de données</b> (à être monté
> uniquement)"
Le "to be mounted" est à voir comme à l'opposé du formatage, donc c'est
plutôt (uniquement montés)
>
> msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Créer une volume logique dans un
> groupe de " +"volumes</span>"
"un volume logique"
>
> msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Nécessite au moins 1 partition
> libre " +"formatée en LVM</span>"
Je pense qu'on peut faire du zèle et écrire "une"
>
> msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Nécessite au moins 2 partitions
> formatées " +"en RAID</span>"
"deux partitions libres"
>
> #: ui/create-storage.glade.h:9
> -#, fuzzy
> msgid "Create LVM"
> -msgstr "_Créer"
> +msgstr "_Crée LVMr"
Huh, "Créer un LVM" (c'est pas bon, mais c'est mieux)
>
> #: ui/create-storage.glade.h:12
> msgid "Create Storage"
> -msgstr ""
> +msgstr "Créer l'espace de stockage"
"Créer de l'espace"
>
> #: ui/create-storage.glade.h:16
> -#, fuzzy
> msgid "RAID Clone"
> -msgstr "Options RAID"
> +msgstr "Clône RAID"
Clone...
>
> msgstr ""
> +"Choisissez ci-dessous les lecteurs sur lesquels installer le
> système " +"d'exploitation ainsi que tous les lecteurs que vous
> souhaitez être montés pour " +"votre système :"
"être montés au démarrage de votre système :"
>
> msgstr ""
> +"Port / Cible / LUN\n"
> +"Identifiant cible"
Identifiant de la cible
>
> #: ui/filter.glade.h:25
> -#, fuzzy
> msgid "Target:"
> -msgstr "Disque(s) cible(s) :"
> +msgstr "Cible9 :"
Hum...
>
Pour les chaînes problématiques, je verrais ça dans l'aprés midi (tard).
Pablo
14 years
relecture/correction des docs ?
by Shaiton
Salut à vous,
Si j'ai tout compris, les release notes sont générées par là
http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/fr-FR/
Et on a un certain temps pour relire et corriger, non ?
Et, les erreurs, corrections, on les apportes directement sur transiflex ?
Quelle methode pour trouver rapidement le bon fichier correspondant ?
Je n'ai pas relu, mais j'ai quand même noté une belle faute "les
installation dans " ;-)
a+
--
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2
14 years