Le Tue, 20 Oct 2009 22:38:45 +0900,
Aymeric Rateau<aymeric.rateau(a)gmail.com> a écrit :
> On 20/10/2009 06:41, Pablo Martin-Gomez wrote:
>
>> Le Sat, 17 Oct 2009 18:13:18 +0900,
>> Aymeric Rateau<aymeric.rateau(a)gmail.com> a écrit :
>>
>>
>>
>>> C'est mieux effectivement.
>>>
>>> Diff modifié.
>>>
>>> Aymeric
>>>
>>> On 17/10/2009 17:07, Thomas Canniot wrote:
>>>
>>>
>>>> Le Sat, 17 Oct 2009 14:11:48 +0900,
>>>> Aymeric Rateau<aymeric.rateau(a)gmail.com> a écrit :
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>> Voici le fichier diff
>>>>>
>>>>> A vos commentaires.
>>>>>
>>>>> Aymeric
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>> Rien à dire, si ce n'est que l'on utilise "paquet"
plutôt que
>>>> "paquetage".
>>>>
>>>> Thomas
>>>>
>>>>
>> Quelques petites remarques :
>>
>>
>>> msgstr ""
>>> "La possibilité d'utiliser ce fichier image sur un média USB dépend
>>> des " -"capacités du BIOS de votre système à démarrer sur un
>>> périphérique USB." +"capacités du BIOS de votre système's
à
>>> démarrer sur un périphérique USB."
>>>
>>>
>> Que fait le code Unicode's (apparemment un ') après système ?
>>
>>
>>
> le unicode sans le s sert surement pour system's BIOS -> enlevé (Pas
> très malin, j'aurais pu le deviner)
>
>>> msgstr ""
>>> "Pour ceux disposant d'un accés Internet, consultez<ulink
>>> url=\"http://" -"fedoraproject.org/\"/>. En
particulier, les
>>> listes de diffusion du Projet "
+"fedoraproject.org/\"/></ulink>.
>>> En particulier, les listes de diffusion du " +"Projet "
>>> "Fedora sont trouvables sur :"
>>>
>>>
>> "accès" ( suffit de souffler sur l'accent)
>>
>>
>>
> OK
>
>>> msgstr ""
>>> "Le guide d'installation de Fedora est disponible à<ulink
>>> url=\"http://docs." -"fedoraproject.org/\"/>."
>>> +"fedoraproject.org/\"/></ulink>."
>>>
>>>
>> J'aurais une préférence pour "sur" à la place de "à"
>>
>>
>>
> OK
>
>>> msgstr ""
>>> +"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Projet de
>>> Documentation</surname> "
>>> +"<email>fedora-docs-list(a)redhat.com</email>"
>>>
>> Je pense que c'est quand même mieux de les inverser :
>> <surname>Projet de Documentation</surname>
>> <firstname>Fedora</firstname>
>>
>>
>>
> C'est fait.
> Et l'adresse de la liste de distribution fedora-fr est modifié aussi
> (cf framework)
> Le diff est attaché.
>
> Par contre je rame un peu avec les espaces insécables pour le
> framework de setroubleshoot.
> J'ai bien changé le clavier en "Alternative, latin-9 only" sur KDE,
> redémarré X.
> Je fais bien un espace avec alt+shift+espace mais je ne suis pas sûr
> qu'il soit insécable. J'ai cherché sur le net et il devrait
> apparaitre grisé dans lokalize, mais c'est pas le cas. J'ai essayé
> pas mal de configuration, pas de changement.
> Quelque autres recherche sur le net mais pour l'instant je sèche...
> des idées? ou c'est normal que ce ne soit pas grisé ?
>
>> Voilà, à part ça, c'est une traduction de qualité :)
>>
>> Pablo
>>
>> --
>> Fedora-trans-fr mailing list
>> Fedora-trans-fr(a)redhat.com
>>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>>
>>
>
Pour ta traduction, tu peux la passer en DCPC, et l'envoyer demain
matin.
Thomas
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr