Le Mon, 18 Feb 2008 23:44:24 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Monday 18 February 2008 22:59:55 Thomas Canniot, vous avez
écrit :
> Le Mon, 18 Feb 2008 22:31:05 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > Le Sunday 17 February 2008 13:03:47 Thomas Canniot, vous avez
> > écrit :
> > > Le Thu, 7 Feb 2008 23:20:50 +0100,
> > >
> > > Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> > > > Le Mon, 4 Feb 2008 22:54:51 +0100,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > > > > Juste une mise à jour des statistiques :
> > > > >
> > > > > n=416, t=281, f=68, u=67
> > > >
> > > > Je prends.
> > > >
> > > > Thomas
> > >
> > > Personne n'y croyait plus, voici le diff.
> > >
> > > Thomas
> >
> > Y'en a qui ont été plus rapide ;-)
> >
> > Nouvelles stats : 1f3u
> >
> > "PO-Revision-Date: 2008-02-17 19:24+0000\n"
> > "Last-Translator: Josselin Mouette <joss(a)debian.org>\n"
> >
> > ???
> >
> > Gauthier.
>
> Oui, depuis que s-c-printer est aussi chez ubuntu, leur trad est
> remontée chez nous.
> Normal.
>
> Thomas
Ahem 8-o. Je ne trouve pas ça normal du tout : les efforts de
traduction sont dupliqués, le premier qui a terminé et commité
l'emporte, les autres ont travaillé pour rien :-/
Il y a moyen d'avoir la liste des modules sur lesquels ça peut
arriver ? Perso, je n'aime pas, mais alors pas du tout, travailler
pour rien.
Gauthier.
Remarque je me demande de où viennent ses traductions...
je ne sais pas si elles ont été commités chez nous ou non.
Je vais voir pour me renseigner sur la liste de diffusion translation.
Thomas