Le Fri, 21 Dec 2007 09:41:39 +0100,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Fri, 21 Dec 2007 01:16:44 +0100,
Thomas Canniot <mrtom(a)fedoraproject.org> a écrit :
> Le Thu, 20 Dec 2007 22:53:19 +0100,
> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
>
> > > il faut également être cohérent sur la manière d'écrire yum,
> > > avec ou sans majuscule. Et c'est sans majuscule.
> > > Paquetage et non paquet.
> > Je le note pour la casse. Après pour paquetage, faut être cohérent
> > avec toi même: paquet partout ou paquetage partout ?
>
> paquetage partout :)
>
>
> Thomas, qui n'a pas envie de retraduire pirut !
>
De toute façon, ça va clarifier la traduction, on pourra différencier
les "packets" du noyau et autres des "packages" de yum, qui sont
tout
les deux traduits par paquet actuellement
Pablo, qui va devoir tout le fichier à traduire manuellement \o/
Euh non tu fais un remplacement automatique ! Dans Kbabel c'est très
pratique, il te demande pour chaque chaîne qu'il te trouve si tu
remplaces ou non !
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr