Le Fri, 1 Feb 2008 21:43:12 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Friday 01 February 2008 17:47:35 Thomas Canniot, vous avez
écrit :
> Le Fri, 1 Feb 2008 00:41:07 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > Le Sunday 27 January 2008 23:10:14 Gauthier Ancelin, vous avez
> > écrit :
> > > Le Sunday 27 January 2008 22:56:06 Gauthier Ancelin, vous avez
> > >
> > > écrit :
> > > > Le Sunday 27 January 2008 14:42:01 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > >
> > > > écrit :
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > La traduction du paquet « system-config-firewall » est
> > > > > devenue incomplète.
> > > > >
> > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour
est
> > > > > nécessaire.
> > > > >
> > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > > désormais :
> > > > >
> > > > > n=250; t=220 ; f=17 ; u=13
> > > >
> > > > C'faisait longtemps. Je prends.
> > > >
> > > > Gauthier.
> > >
> > > Mes propositions (avec le diff qui merdoie...).
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Ne vous précipitez pas pour relire (si c'est pas de l'humour
> > ça :-p), une nouvelle version vient de sortir, le temps de faire
> > un merge et je renvoie un diff...
> >
> > Gauthier.
>
> N'oublie pas les balises :D
>
> Thomas
Ci-joint mes propositions.
Le diff est énorme, sans doute à cause du merge. Vous n'êtes pas
obligés de relire les chaînes qui ne sont pas modifiées (cf. présence
d'un "-" ou d'un "+" en début de ligne).
Gauthier.
Effectivement le diff est costaud mais j'en arrive finalement à la
conclusion qu'il n'y a rien à dire, sauf pour optionnellement que je
remplacerai bien par une apposition « en option » ou « éventuellement
». Mais optionnellement n'est pas dans le correcteur orthographique de
gedit :(
Toma