Le Sat, 2 Feb 2008 22:38:23 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Saturday 02 February 2008 09:31:14 Thomas Canniot, vous avez
écrit :
> Le Fri, 1 Feb 2008 21:43:12 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > Le Friday 01 February 2008 17:47:35 Thomas Canniot, vous avez
> > écrit :
> > > Le Fri, 1 Feb 2008 00:41:07 +0100,
> > >
> > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > > > Le Sunday 27 January 2008 23:10:14 Gauthier Ancelin, vous avez
> > > >
> > > > écrit :
> > > > > Le Sunday 27 January 2008 22:56:06 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > avez
> > > > >
> > > > > écrit :
> > > > > > Le Sunday 27 January 2008 14:42:01 Gauthier Ancelin, vous
> > > > > > avez
> > > > > >
> > > > > > écrit :
> > > > > > > Bonjour,
> > > > > > >
> > > > > > > La traduction du paquet « system-config-firewall »
est
> > > > > > > devenue incomplète.
> > > > > > >
> > > > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise
à
> > > > > > > jour est nécessaire.
> > > > > > >
> > > > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce
fichier
> > > > > > > sont désormais :
> > > > > > >
> > > > > > > n=250; t=220 ; f=17 ; u=13
> > > > > >
> > > > > > C'faisait longtemps. Je prends.
> > > > > >
> > > > > > Gauthier.
> > > > >
> > > > > Mes propositions (avec le diff qui merdoie...).
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > Ne vous précipitez pas pour relire (si c'est pas de l'humour
> > > > ça :-p), une nouvelle version vient de sortir, le temps de
> > > > faire un merge et je renvoie un diff...
> > > >
> > > > Gauthier.
> > >
> > > N'oublie pas les balises :D
> > >
> > > Thomas
> >
> > Ci-joint mes propositions.
> >
> > Le diff est énorme, sans doute à cause du merge. Vous n'êtes pas
> > obligés de relire les chaînes qui ne sont pas modifiées (cf.
> > présence d'un "-" ou d'un "+" en début de ligne).
> >
> > Gauthier.
>
> Effectivement le diff est costaud mais j'en arrive finalement à la
> conclusion qu'il n'y a rien à dire, sauf pour optionnellement que je
> remplacerai bien par une apposition « en option » ou «
> éventuellement ». Mais optionnellement n'est pas dans le correcteur
> orthographique de gedit :(
>
> Toma
Effectivement, "optionnellement" n'existe pas dans le dictionnaire,
donc changement !
Nouveau diff (très court) ci-joint.
Comme il y a très peu de modifs, je passe tout de suite en DCPC,
commit lundi soir.
Gauthier.
Pas grand chose à dire, hormis que pour les chaînes suivantes, je
verrais "invalide" après "value" :
#: ../src/fw_parser.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "option %(option)s: invalid service '%(value)s'."
-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
incorrecte." +msgstr "option %(option)s : service invalide « %(value)s
»."
#: ../src/fw_parser.py:115
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "option %(option)s: invalid forward_port '%(value)s':
%(error)s."
-msgstr "option %(option)s : définition de port « %(value)s »
incorrecte." +msgstr "option %(option)s : port de réacheminement
invalide « %(value)s » : %(error)s."
Pablo
PS: j'ai mis la bonne balise