Le Thu, 20 Mar 2008 20:59:19 +0100,
Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org> a écrit :
Le jeudi 20 mars 2008 à 19:17 +0100, Martin-Gomez Pablo a écrit :
> > → Chapitre pour une documentation ne me choque pas trop, mais peut
> > être que je me trompe.
> Moi non plus, c'est juste que j'ai l'impression qu'il n'y a
qu'un
> chapitre, alors là ça pose problème
> > → Maximiser votre utilisation c'est bof, mais maximiser votre
> > plaisir me fait plus penser à une pub pour Durex qu'à
> > l'utilisation d'une distribution.
> J'avoue pour le coup de Durex :p
> > Selon mon dico, « enjoyment » se réfère aussi à « amusement ».
> > J'ai cherché un peu dans un dico de synonymes, on obtient
> > satisfaction contentement. Maximiser votre contentement ?
> > Je suis ouvert à toute suggestion :)
> On peut mettre "rendre votre satisfaction maximale", c'est une
> idée ...
> >
→ J'ai mis « Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre
suivant pour apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora.
»
"tirer" tout simplement me parait mieux
> >
> Ça me va, mais comme l'a fait remarquer Gauthier, tu as laisser "se
> limité"
> >
→ Oups
:-)
>
> C'est vrai que j'ai repassée plusieurs fois la phrase dans ma tête,
> le pluriel va mieux. En fait, ce qui me perturbait c'était le "s" à
> leur (parce que bon, je pense que ce n'est pas la majorité qui a
> deux ordi ou plus chez soi), donc si tu veux tu peux remettre comme
> avant
> >
→ au final les amis sont plusieurs, mais leur ordinateur au singulier.
Ça rend bien
comme ça
> >
> > → Non, ces avantages se réfèrent aux avantages cités
> > précédemment. Je pense que c'est assez clair vu que le titre
> > juste avant précise justement que l'on parle des « Inconvénients »
> Alors si c'est comme ça, je mettrais "en échange des avantages
> sus-cités"
→ ah oui très bien sus-cités, parfait :)
\o/ **fier de sa trouvaille**
>
> > → OK, même si je préférais s'évanouir.
> Enfin, s'évanouir ou s'évaporer, je trouve que c'est dans les deux
> cas inadapté dans le domaine de l'informatique. Enfin, du peu que
> j'ai réussi à trouver, "s'évaporer" concerne plus les fichiers
> alors que "s'évanouir" concerne plus les logiciels. Les
> modifications, c'est quoi des deux ?
> >
→ Je ne saisi pas trop la subtilité de la nuance. Je pense que cela
concerne aussi bien les fichiers de configurations (modification de
l'organisation du tableau de bord par exemple, historique et cookies
de Firefox) que les logiciels rajoutés par rapport à l'installation de
base. Une fois que la mémoire est saturée, des données sont effacées
mais lesquelles je ne sais pas.
Franchement, pour un mot, mets ce que tu veux tant
que ça reste
compréhensible, on va pas chipoter :-p D'ailleurs, dans la même chaîne
t'as laisser un L majuscule à "live" (et il lui manque un "s")
> > >
> > > Franchement, j'aime beaucoup le coté plus naturel de ton
> > > langage, ça gomme un peu l'impression de traduction.
> > >
> > > Pablo
> >
> > Merci, et merci beaucoup tes corrections. Je joins mon diff
> > précédent mis à jour.
> Je te remercie de même pour cette vision différente dans la
> traduction qui nous enseigne beaucoup. Par contre, je pense
> également comme Gauthier pour "Live"
> >
> > À+
> >
> > Bob.
> Pablo
Merci beaucoup à vous :)
La fin approche :)
Bob.
Pablo