Le Fri, 14 Mar 2008 02:07:44 +0100,
Robert-André Mauchin <zebob.m(a)pengzone.org> a écrit :
Proposition de diff par rapport à ton diff.
Librement,
Bob.
+"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour
tester le
système d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure
vous a plu, vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un
environnement de travail normal. Cette image Live vous donne expérience
très similaire à l'utilisation normale de Fedora, mais avec certains
avantages et inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et
<xref linkend=\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
Perso, je préférais "propose une expérience" (enfin, au moins rajoute
le "une")
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn
how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read
<xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then
insert this media in your computer and boot from it." -msgstr "Avant
d'utiliser votre image live, lisez la section suivante pour apprendre
comment maximiser votre plaisir d\"utiliser Fedora. Vous pouvez aussi
lire <xref linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage
depuis ce média. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à
partir de celui-ci." +msgstr "Avant d'utiliser votre image Live,
consultez le chapitre suivant pour apprendre à maximiser votre
utilisation de Fedora. Vous pouvez également lire <xref
linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le démarrage depuis
ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à partir
de celui-ci."
Je suis un peu perturbé par la traduction de "section"
en "chapitre",
ainsi que "maximiser votre utilisation"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers
with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer
has 1 GB or more installed system memory, for higher performance,
select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu." -msgstr
"Ce système live démarre avec succés sur la plupart des ordinateurs
avec 256 Mo ou plus de mémoire système, ou RAM. Si votre ordinateur a 1
Go ou plus de mémoire système installée, pour de meilleures
performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel>
dans le menu de démarrage." +msgstr "Ce système Live démarre et
fonctionne correctement sur la plupart des ordinateurs équipés de
256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de meilleures
performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel>
dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus de
mémoire vive."
Je me disais aussi que je n'avais jamais entendu parler de
mémoire
système :p
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid "Your computer must have the ability to boot from the device
holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a
CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD
drive." -msgstr "Votre ordinateur doit avoir la possibilité de démarrer
depuis le périphérique contenant le média de l'image live. Par exemple,
si l'image live est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être
capable de démarrer depuis le lecteur CD ou DVD." +msgstr "Votre
ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le
support de l'image Live. Par exemple, si l'image Live est sur un CD ou
un DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le
lecteur de CD ou DVD."
"doit pouvoir", c'est vrai que c'est
quand même plus naturel
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid "This section gives additional guidance for users whose
experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
prompt that indicates which key to use for either:" -msgstr "Cette
section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS pour y repérer le
message indiquant quelle touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
+msgstr "Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les
utilisateurs dont la connaissance concernant le démarrage ou
« amorçage » d'un ordinateur se limité à appuyer sur le bouton
d'alimentation. Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur
l'image Live, éteignez ou hibernez votre ordinateur s'il ne l'est pas
déjà. Allumez votre ordinateur et regardez attentivement l'écran
initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche
utiliser pour obtenir :"
J'aimais bien "mise sous tension".
"se limite" (pas d'accent).Pour
watch, j'hésite entre "regardez" ou "observez"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a
prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer
system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many
systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>,
<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or
<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "" -"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas
un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre
ordinateur ou de votre carte mère pour obtenir la bonne touche. Sur de
nombreux systèmes, la touche nécessaire sera <keycap>F12<keycap>,
<keycap>F2</keycap>, " -"<keycap>F1</keycap>, ou
<keycap>Suppr</keycap>." +msgstr "Le menu de démarrage est
préférable.
Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du
fabricant de votre système, de la carte mère ou de la carte principale,
afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche
nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>,
<keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Supprimer</keycap>."
Enlève "carte principale", il n'y a qu'un seul nom pour
"motherboard"
en français. Pour les touches, remets "Suppr" (Delete rentre sur la
touche pas Supprimer, donc il n'y a écrit que "Suppr")
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the
current boot device selection configuration before you change it. This
record allows you to restore the original configuration if you choose
to return to your previous computing environment." -msgstr "Si vous
faites des changements dans la configuration du BIOS, notez la
configuration actuelle du périphérique de démarrage avant de le
changer. Cette note vous permettra de restaurer la configuration
initiale si vous choisissez de revenir à votre environnement de travail
précédent." +msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications à la
configuration du BIOS, notez le réglage actuel du périphérique de
démarrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer
la configuration initiale si vous choisissez de rétablir votre
environnement de travail précédent."
Je trouve qu'utiliser
"rétablir" dans ce cas est un peu fort ("revenir"
allait bien)
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you
desire, such as network booting. If your computer can only boot from
floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live
image on your computer." -msgstr "Les BIOS des anciens ordinateurs
peuvent ne pas inclure le choix désiré, tel que le démarrage réseau. Si
votre ordinateur peut seulement démarrer depuis une disquette ou un
disque dur, vous serez incapable d'expérimenter cette image live sur
votre ordinateur." +msgstr "Le BIOS de certains anciens ordinateurs
n'inclut peut être pas le choix que vous voulez, comme le démarrage
depuis le réseau. Si votre ordinateur peut uniquement démarrer à partir
d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne pourrez probablement pas
utiliser cette image Live sur votre ordinateur."
Là, pour le coup, je comprends
pas la "probabilité" qu'ils ont émis
dans la chaîne originale
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the
manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot
menu choices, but requires care to install properly. Consult the
manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a
friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Vous pourriez souhaiter savoir si un BIOS mis à jour est
disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour du
BIOS peut offrir des choix supplémentaires dans le menu de démarrage,
mais nécessite de l'attention pour être installée proprement. Consultez
la documentation du fabricant pour plus d'information. Autrement,
demandez à un ami si vous pouvez essayer de lancer cette image live sur
son ordinateur plus récent." +msgstr "Vous pourriez souhaiter savoir si
une mise à jour de votre BIOS est disponible chez le fabricant de
votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS peut parfois fournir des
choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite une grande
attention pour être installé correctement. Consultez la documentation
de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, demandez
à des amis si vous pouvez tester cette image Live sur leurs
ordinateurs plus récents."
Pourquoi avoir mit "amis" au pluriel ?
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid "While running this Live image, you are in control, and are not
limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select
which tasks or applications to explore with complete freedom." -msgstr
"En utilisant cette image live, vous contrôlez, et n'êtes pas limité
par un éventail de captures d'écran et d'options choisies par les
autres. Sélectionnez quelles tâches ou applications explorer avec une
totale liberté." +msgstr "En utilisant cette image Live, vous avez le
contrôle et n'êtes pas limité à un ensemble de copies d'écran ou
d'options choisis par d'autres. Sélectionnez quelles tâches ou
logiciels vous voulez découvrir en totale liberté."
"captures"
c'était mieux
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to
your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate
your current operating system, restart with the Live image, and restart
the original operating system when finished. Your previous environment
returns with no changes made." -msgstr "" -"Vous pouvez expérimentez
cette image live sans rupture avec votre environnement de travail, vos
documents et votre bureau précédents, . " -"Arrêtez votre système
d'exploitation actuel, redémarrez avec l'image live, et redémarrez
votre système d'exploitation original dés que vous aurez fini. Votre
environnement précedent vous est rendu sans qu'aucun changement n'y
soit fait." +msgstr "Vous pouvez essayer cette image Live sans
perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau
précédents. Mettez en hibernation votre système d'exploitation actuel,
redémarrez avec cette image Live, et redémarrez à nouveau avec votre
système d'exploitation originel dès que vous aurez fini. Votre
environnement précédent vous est rendu sans aucune modification
apportée."
Pour la dernière phrase, je verrai bien "est rendu sans
qu'aucune
modification n'y soit apportée"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) msgid "In some
cases, the Live image does not offer the full range of hardware support
seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually
configure support in the Live image, but must repeat these steps each
time you use the Live image." -msgstr "Dans certains cas, l'image live
n'offre pas la gamme entière de matériel supporté dans une installation
de Fedora. Vous pouvez avoir la possibilité de configurer ce support
dans l'image live, mais vous devrez répétez ces étapes à chaque fois
que vous utiliserez l'image live." +msgstr "Dans certains cas, l'image
Live n'offre pas le support matériel complet constaté dans un système
Fedora installé. Il est possible de configurer manuellement le support
du matériel dans l'image Live, mais dans ce cas il sera nécessaire de
répéter ces étapes à chaque utilisation de l'image Live."
Pour la dernière
phrase je verrais un mix des deux versions : "Il est
possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image
Live, mais dans ce cas vous devrez répéter ces étapes à chaque fois que
vous utiliserez l'image live."
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for
convenience:" -msgstr "L'image live entraîne également quelques
inconvénients en échange d'avantages :" +msgstr "L'image Live implique
également quelques inconvénients en échange de ces avantages :"
Alors là, je
suis pas du tout sur qu'après les deux points, il y ait
une énumération d'avantage
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid "While using this Live image, your computer may be much slower
to respond or require more time to complete tasks than with a system
installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
memory is available for loading and running applications. Running the
Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
times." -msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
pour exécuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
bien moins élevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
+msgstr "Lors de l'utilisation de cette image Live, votre ordinateur
peut mettre bien plus de temps à répondre ou nécessiter plus de temps
pour effectuer des tâches par rapport à un système installé sur le
disque dur. Les CD et DVD transfèrent les données à l'ordinateur à un
débit bien moins élevé que les disques durs. La disponibilité de la
mémoire système de votre ordinateur est également moindre pour charger
et lancer des applications. Le lancement de l'image Live à partir de la
RAM échange une utilisation plus importante de la mémoire contre une
rapidité accrue."
"votre ordinateur peut mettre bien plus de temps à
répondre ou
nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches par rapport à un
système installé sur le disque dur." c'est un peu lourd (x2 "plus de
temps); je propose "votre ordinateur risque d'être beaucoup lent à
répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches qu'un
système etc."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid "At this time, you cannot permanently install new applications
in the Live image. To try other applications, or newer versions of
existing applications, you must generally install Fedora on your
computer. You may be able to temporarily install or update
applications, however, if you have sufficient system memory. Most
systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to
succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer définitivement de
nouvelles applications dans l'image live. Pour essayer d'autres
applications ou des versions plus récentes des applications déjà
installées, vous devez généralement installer Fedora sur votre
ordinateur. Vous pouvez avoir la possibilité d'installer ou de mettre à
jour des applications, cependant, vous devez avoir une mémoire système
suffisante. La plupart des systèmes nécessitent plus de 512 Mo de RAM
pour effectuer les installations et mises à jour avec succés." +msgstr
"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de
manière permanente dans l'image Live. Pour essayer d'autres
applications ou de nouvelles versions d'applications existantes, vous
devez généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins,
vous pouvez peut-être installer ou mettre à jour temporairement des
logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire système. La plupart des
systèmes nécessiteront plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les
installations ou mises à jour réussissent. Ces modifications seront
perdues lorsque vous éteindrez l'image Live."
"nouvelles versions
d'applications existantes", je préférais la
formulation de Michael
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces
the system to reread the original software or settings from the Live
image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in
a full installation of Fedora." -msgstr "Les modifications peuvent
aussi disparaître si l'utilisation de votre mémoire système force le
système à relire le logiciel original ou les paramètres de l'image
live. Ce comportement est spécifique à une image live et n'arrive pas
sur une installation complète de Fedora." +msgstr "Les modifications
peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la mémoire force le
système à relire les logiciels ou les réglages originels à partir de
l'image Live. Ce comportement est spécifique aux images Live et ne se
produit pas dans une installation complète de Fedora."
"s'évanouir", c'est un peu fort à la limite
"s'évaporer"; je préfère
"paramètre" à "réglage"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid "As you explore the the cascading menus on or around the
desktop, look for application programs you may wish to run. In
addition, you may wish to explore other capabilities." -msgstr ""
+msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels
que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir
de nouvelles utilisations de votre système."
Alors franchement, vu la merde
qu'était la chaîne originale, bravo pour
la traduction
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-#, fuzzy
msgid "disk partitions"
-msgstr "partion de disques"
+msgstr "partitions de disque"
Enfin, j'ai cru que Michael
n'allait jamais comprendre l'erreur
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid "Files normally in use by your previous operating system when it
is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the
Live image to copy files that are problematic for backup software in
the previous operating system." -msgstr "Les fichiers utilisés
normalement par votre système d'exploitation précédent lorsque vous
l'utiliser ne sont pas utilisés dans l'image live. Donc vous pouvez
utiliser l'image live pour copier des fichiers qui posent problème aux
logiciels de sauvegarde de votre système d'exploitation précédent."
+msgstr "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de
votre système d'exploitation déjà installé, ne sont pas utilisés par
l'image Live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image Live pour copier les
fichiers qui posent des problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans
votre système d'exploitation précédent."
Enlève le virgule, faut pas couper
la phrase au milieu.
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as
described above, and select the <emphasis>Install to Hard
Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora
installation, you can customize the software and configuration to your
liking on a persistent basis." -msgstr "Pour installer ce système
depuis cette image live, lancez l'image live comme décrite ci-dessus,
et sélectionnez l'application <emphasis>Installer sur le disque
dur</emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation de Fedora
résultante, vous pouvez personnaliser les logiciels et la configuration
à votre goût sur une base persistante." +msgstr "Pour installer Fedora
à partir de l'image Live, lancez le système Live comme décrit ci-dessus
et sélectionnez <emphasis>Installation sur le disque dur</emphasis> sur
le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous pourrez
personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le souhaitez
et de manière pérenne."
Laisse "Installer sur le disque dur",
c'est le nom d'une icône.
Franchement, j'aime beaucoup le coté plus naturel de ton langage, ça
gomme un peu l'impression de traduction.
Pablo