Ci-joints le .po final. Avec 2 chaines en fuzzy qui sont les
dernières
qui n'étaient pas traduites. Le débat est ouvert quand à ces
demoiselles.
Restera la fameuse chaïne à signaler sur bz.
Pour les chaînes en fuzzy, je peux rie dire hormis de remplacer
"Passe" à "Pousser". Pour le Bz, j'ai pas trouver le
"component"
correspondant alors j'ai envoyé un mail à la liste EN.
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Comment utiliser Fedora image live"
"l'image live de
Fedora"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of
\"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar
hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
choose to install the Live system software to provide your normal
computing environment. This Live image provides you with an experience
that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and
caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref
linkend=\"caveats\"/> for more information." msgstr "Une image live
est
une méthode peu risquée et rapide de \"mener des tests\" du système
d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'évaluation vous
fait vivre une aventure plaisante, vous pourrez choisir d'installer le
système live pour obtenir un environnement de travail normal. L'image
live vous propose une expérience trés similaire à l'utilisation de
Fedora, mais il y certains avantages et désavantages. Consultez <xref
linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> pour
plus
d'informations."
T'as laissé le "and" dans la traduction
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn
how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read
<xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then
insert this media in your computer and boot from it." msgstr "Avant
d'utiliser votre image live, lisez la section suivante pour apprendre
comment maximiser votre plaisir d\"utiliser Fedora. Vous pourrez aussi
lire <xref linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage
depuis ce média. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à
partir de celui-ci."
"pouvez" à la place de "pourrez", ça
fait plus français
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers
with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer
has 1 GB or more installed system memory, for higher performance,
select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu." msgstr
"Ce système live démarre avec succés sur la plupart des ordinateurs
avec 256 Mo ou plus de mémoire système, ou RAM. Si votre ordinateur a
1Go ou plus de mémoire système installée, pour de meilleures
performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel>
dans le menu de démarrage."
Rajouter un espace entre "1" et
"Go"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid "This section gives additional guidance for users whose
experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Cette
section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS et repérez le message
indiquant quelle touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
"l'écran initial de BIOS POUR Y repéreR le message indiquant quelle
touche utiliser pour l'un ou l'autre :" ça colle plus à la chaîne
originale et ça supprime un "et"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid "While running this Live image, you are in control, and are not
limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select
which tasks or applications to explore with complete freedom." msgstr
"En utilisant cette image live, vous controlez, et n'êtes pas limité
par un éventail de captures d'écran et d'options choisies par les
autres. Sélectionnez quelles tâches ou applications explorer avec une
totale liberté."
"contrôlez"
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to
your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate
your current operating system, restart with the Live image, and restart
the original operating system when finished. Your previous environment
returns with no changes made." msgstr "" "Vous pouvez expérimentez
cette image live sans rupture avec votre environnement de travail
précédent, . " "Arrêtez votre système d'exploitation actuel, redémarrez
avec l'image live, et redémarrez votre système d'exploitation original
dés que vous aurez fini. Votre environnement précedent vous est rendu
sans qu'aucun changement n'y soit fait."
T'aurais pas oublier de
traduire ça : ", documents, or desktop"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to
respond or require more time to complete tasks than with a system
installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
memory is available for loading and running applications. Running the
Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
times." msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
pour exécuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
bien moins elevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
élevé
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are
included than in a full installation of Fedora. Your favorite
applications may not be present in this Live image, even though they
may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
msgstr "Pour convenir aux limites de place, moins d'applications sont
incluses que sur une installation complète de Fedora. Vos applications
favorites pourraient ne pas être présente dans cette image live, même
si elle peut être présente et trés bien fonctionner dans une
installation complète de Fedora."
"même si elles peuvent être
présentes" pluriel
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "partion de disques"
Chez moi, c'est toujours comme ça.
Pablo