Le Mon, 4 Feb 2008 22:28:43 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
Le Monday 04 February 2008 09:51:06 Michaël Ughetto, vous avez
écrit :
> Le 04/02/08, Michaël Ughetto<telimektar(a)esraonline.com> a écrit :
> > Le 03/02/08, Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a
> > écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > La traduction du paquet « docs-readme-live-image » est
> > > incomplète.
> > >
> > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > >
> > > n=0 ; t=0 ; f=0 ; u=57
> > >
> > > où :
> > > -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > -t : nombre de chaînes traduites
> > > -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par
> > > analogie mais à contrôler
> > > -u : nombre de chaînes non traduites
> > >
> > > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le
> > > dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre
> > > traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce
> > > dernier cas, merci de bien veiller à garder les traducteurs
> > > successifs dans le fichier corrigé.
> > >
> > > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200
> > > chaînes floues ou non traduites, vous pouvez proposer une
> > > traduction partielle en indiquant, dans le message [IDT], le
> > > nombre de chaînes que vous prévoyez de traiter .
> > >
> > > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500
> > > chaînes à la fois, pour des raisons pratiques : durée de la
> > > traduction, relecture.
> > >
> > > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau
> > > message [MÀJ] est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> > >
> > > Comment procéder pour mettre à jour :
> > >
> > > - récupérer le fichier incomplet depuis
> > >
<
http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-readme-live-image.HEAD/rea
> > >dme-live-image.HEAD.pot> - le mettre à jour
> > > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le
> > > sujet : [DDR] docs-readme-live-image
> > >
> > > Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous
> > > pouvez vous dispenser de la relecture.
> > >
> > > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier
> > > commentaire, avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > > [DCPC] docs-readme-live-image
> > > que vous considérez que votre contribution est correcte et que
> > > vous vous apprêtez, passé un délai de 24H (48H?)
> > > supplémentaires, à la commiter.
> > >
> > > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la
> > > synthèse faite, commitez le fichier corrigé sur
> > >
<
https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-readme-live-ima
> > >ge> ------------
> > > Glossaire :
> > > IDT : Intention De Traduire
> > > DDR : Demande De Relecture
> > > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > > C : Commité
> > >
> > > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter
> > > la page suivante :
> > > <
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> > >
> > > --
> > > Fedora-trans-fr mailing list
> > > Fedora-trans-fr(a)redhat.com
> > >
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >
> > Bonjour,
> >
> > Si personne n'en veut je prends !
> >
> > Bonne journée à vous
> >
> > --
> > 0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
> > <telimektar1er(a)gmail.com> || <telimektar(a)esraonline.com>
>
> Navré j'aurais du vérifier avant mais le lien que Gauthier donne ne
> marche pas. De plus ici :
>
https://translate.fedoraproject.org/module/docs-readme-live-image
> Il n'y a pas de branche fr et les .pot nous envoie sur des 404.
>
> Je surveille l'évolution...
>
> ++
Tiens, effectivement. J'avais pourtant vérifié chaque lien avant
d'envoyer le message, c'est curieux. Pour la branche fr, c'est normal
en revanche qu'il n'y en ait pas, puisque tu es le premier traducteur
français à te pencher dessus. Je pense qu'il suffira de commiter le
fichier pour la créer (on doit pouvoir s'inspirer du nom d'un po déjà
traduit pour savoir comment nommer le po français).
Gauthier.
PS : la balise DDR est une demande de relecture, je repasse en IDT.
Pour commencer à traduire, prend le fichier .pot et renomme le en .po !
Thomas