Le Tue, 19 Feb 2008 19:51:25 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
Le Tue, 19 Feb 2008 19:27:07 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
> Le Tue, 19 Feb 2008 19:05:09 +0100,
> Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a écrit :
>
> > Le Mon, 18 Feb 2008 23:44:24 +0100,
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> >
> > > Le Monday 18 February 2008 22:59:55 Thomas Canniot, vous avez
> > > écrit :
> > > > Le Mon, 18 Feb 2008 22:31:05 +0100,
> > > >
> > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > > > > Le Sunday 17 February 2008 13:03:47 Thomas Canniot, vous
> > > > > avez écrit :
> > > > > > Le Thu, 7 Feb 2008 23:20:50 +0100,
> > > > > >
> > > > > > Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org> a
écrit :
> > > > > > > Le Mon, 4 Feb 2008 22:54:51 +0100,
> > > > > > >
> > > > > > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net>
a
> > > > > > > écrit :
> > > > > > > > Juste une mise à jour des statistiques :
> > > > > > > >
> > > > > > > > n=416, t=281, f=68, u=67
> > > > > > >
> > > > > > > Je prends.
> > > > > > >
> > > > > > > Thomas
> > > > > >
> > > > > > Personne n'y croyait plus, voici le diff.
> > > > > >
> > > > > > Thomas
> > > > >
> > > > > Y'en a qui ont été plus rapide ;-)
> > > > >
> > > > > Nouvelles stats : 1f3u
> > > > >
> > > > > "PO-Revision-Date: 2008-02-17 19:24+0000\n"
> > > > > "Last-Translator: Josselin Mouette
<joss(a)debian.org>\n"
> > > > >
> > > > > ???
> > > > >
> > > > > Gauthier.
> > > >
> > > > Oui, depuis que s-c-printer est aussi chez ubuntu, leur trad
> > > > est remontée chez nous.
> > > > Normal.
> > > >
> > > > Thomas
> > >
> > > Ahem 8-o. Je ne trouve pas ça normal du tout : les efforts de
> > > traduction sont dupliqués, le premier qui a terminé et commité
> > > l'emporte, les autres ont travaillé pour rien :-/
> > >
> > > Il y a moyen d'avoir la liste des modules sur lesquels ça peut
> > > arriver ? Perso, je n'aime pas, mais alors pas du tout,
> > > travailler pour rien.
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > Remarque je me demande de où viennent ses traductions...
> > je ne sais pas si elles ont été commités chez nous ou non.
> >
> > Je vais voir pour me renseigner sur la liste de diffusion
> > translation.
> >
> > Thomas
>
>
>
> Pas besoin d'en faire un plat visiblement, nous sommes bien
> référencés dans launchapd :
>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/system-config-pri...
>
> et là :
>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/system-config-pri...
>
> Très bizarre, parce que son commit n'apparait pas dans les logs.
>
https://translate.fedoraproject.org/submit/module/system-config-printer?b...
>
> Les statistiques sont foutues, j'ai bossé pour rien en effet, et là
> je suis pas trop trop content.
>
> Thomas
OK le problème vient de là :
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=433193
Bon bah j'ai le malheur de dire que sa traduction sera écrasée par la
version que nous auront eu le loisir de relire en équipe.
Merde... c'est vraiment dommage, pur une fois qu'un ubuntuiste
comprenait le sens du mot upstream...
Thomas
Bon je me lance dans une relecture de ma propre traduction à la lumière
de la sienne. Ayant déjà commencé, il y a des choses bonnes à prendre,
mais d'autres à laisser. Finalement, c'est la traduction qui ressortira
grandie de cette histoire.
Thomas