Le Tue, 16 Mar 2010 00:59:30 +0100,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Mon, 15 Mar 2010 23:12:43 +0100,
Stéphane Raimbault <stephane.raimbault(a)gmail.com> a écrit :
>
> -#: ../jobviewer.py:314
> +#: ../jobviewer.py:292
> msgid "_Release"
> -msgstr "_Relâcher"
> +msgstr "_Liberer"
>
> manque l'accent
Ok
>
>
> -#: ../jobviewer.py:323
> +#: ../jobviewer.py:300
> msgid "_View Attributes"
> -msgstr ""
> +msgstr "A_fficher les attributs"
>
> _Voir les attributs
>
Ok
> (View seulement traduit par Affichage dans les titres de menu).
Intéressant comme info. Mais je ne suis pas sûr qu'on puisse en faire
une règle absolue
>
> -#: ../jobviewer.py:1139
> +#: ../jobviewer.py:1077
> msgid "holding job"
> -msgstr "Retention de tâche d'impression"
> +msgstr "rétention de tâche d'impression"
>
> maintien de la tâche d'impression
Ok. Je ne sais pas ce que faisait ce
"rétention" ici
>
> -#: ../jobviewer.py:1230
> -#, fuzzy
> +#: ../jobviewer.py:1168
> msgid "Save File"
> -msgstr "Choisissez un fichier"
> +msgstr "Sauver le fichier"
>
> Enregistrer le fichier (pardi ! :)
J'avoue que "sauver",
c'est le pire de tous. C'est à garder en mémoire
pour remplacer les "sauvegarder" qui traîne
>
> -#: ../jobviewer.py:1574
> -#, fuzzy, python-format
> +#: ../jobviewer.py:1489
> +#, python-format
> msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
> -msgstr "Document `%s' a achevé l'impression sur `%s'."
> +msgstr "Document « %s » a achevé l'impression sur « %s »."
>
> Le document « %s » a été soumis à « %s » pour impression.
Ça c'est un
fuzzy auquel j'ai corrigé les guillemets et où j'ai oublié
le reste ^^
>
> Revoir tous les Held, held en Maintenu (et non Maintenir)
Bien vu
>
> -#: ../jobviewer.py:2060 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
> +#: ../jobviewer.py:1958 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
> msgid "Completed"
> msgstr "Achevé"
>
> Terminé (elle n'a pas souffert :)
Meurt, meurt, vilaine tâche ! Non,
finalement, ça se fait pas ^^
>
> #: ../ppdippstr.py:46
> -#, fuzzy
> msgid "Retry current job"
> -msgstr "Retenter la tâche"
> +msgstr "Réessayer la tâche actuelle"
>
> Essayer à nouveau la tâche actuelle
>
> #: ../ppdippstr.py:47
> msgid "Retry job"
> -msgstr "Retenter la tâche"
> +msgstr "Réessayer la tâche"
>
> Essayer à nouveau la tâche
On avait eu un grand débat la dessus la dernière
fois, mais ça se tient
>
> #: ../ppdippstr.py:121
> msgid "Multi-purpose tray"
> -msgstr "Alimenteur tout-usage"
> +msgstr "Bac tout-usage"
>
> Bac d'alimentation tout-usage
Ok, j'en ai profité pour faire le
changement dans toutes les chaînes
avec "tray"
>
> -#: ../system-config-printer.py:430
> +#: ../system-config-printer.py:429
> msgid "Save Results as _Group"
> msgstr "Sauvegarder les résultats comme _groupe"
>
> Enregistrer les ....
> idem pour le suivant
>
Done
> -#: ../system-config-printer.py:697
> -#, fuzzy
> +#: ../system-config-printer.py:696
> msgid "Portrait (no rotation)"
> -msgstr "Rotation automatique"
> +msgstr "Portrait (pas de rotation)"
>
> Portrait (sans rotation) ?
Pourquoi pas, j'ai pris
>
> -#: ../system-config-printer.py:719
> -#, fuzzy
> +#: ../system-config-printer.py:718
> msgid "Staple"
> -msgstr "Arrêté"
> +msgstr "Agrafe"
>
> Agrafé
>
> idem pour 2 autres à suivre
Ok, mais on fait quoi pour les "Staple
dual" ?
>
> -#: ../system-config-printer.py:758
> -#, fuzzy
> +#: ../system-config-printer.py:757
> msgid "Reverse"
> -msgstr "_Relâcher"
> +msgstr "Inverse"
>
> Inversé
Ok
>
> -#: ../system-config-printer.py:1070
> +#: ../system-config-printer.py:1069
> msgid ""
> "Typically shows whether all jets on a print head are functioning
> and that " "the print feed mechanisms are working properly."
> msgstr ""
> +"Montre généralement si tous les jets des têtes d'impression sont "
> +"fonctionnels ainsi que les mécanismes d'alimentation en papier
> fonctionne " +"correctement."
>
> Indique si tous les jets des têtes d'impression et les mécanismes
> d'alimentation en papier sont fonctionnels.
> (Typically est inutile).
Ça m'apprendra à essayer de faire de la
traduction littérale
> -#: ../system-config-printer.py:2102
> +#: ../system-config-printer.py:2100
> msgid "Proceed anyway?"
> msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
>
> Voulez-vous continuer malgré tout ?
Ok
>
> -#: ../system-config-printer.py:2982
> +#: ../system-config-printer.py:2976
> msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
> -msgstr ""
> +msgstr "Les tâches achevées ne pourront plus être ré-imprimer."
>
> Les tâches terminées ne pourront plus être imprimées à nouveau.
Ok, par
contre, j'ai remplacé "terminé" par "accomplies", ça sonnait
bien. Ça te va ?
>
> -#: ../system-config-printer.py:3828
> +#: ../system-config-printer.py:3816
> msgid "1200"
> -msgstr ""
> +msgstr "1200"
>
> 1 200, etc
Done
>
>
> -#: ../system-config-printer.py:3851
> +#: ../system-config-printer.py:3839
> msgid "XON/XOFF (Software)"
> -msgstr ""
> +msgstr "XON/XOFF (Logiciel)"
>
> (logiciel), pas de majuscule, idem pour les suivants
Ok
>
> -#: ../system-config-printer.py:5007 ../system-config-printer.py:6224
> +#: ../system-config-printer.py:4994 ../system-config-printer.py:6208
> msgid " (Current)"
> msgstr " (Actuel)"
>
> (actuel)
> reste au masculin car utilisé aussi pour les pilotes
Ok
>
> -#: ../system-config-printer.py:5134
> +#: ../system-config-printer.py:5119
> msgid "No Print Shares"
> msgstr "Pas de partage d'imprimante"
>
> Aucun partage d'imprimante
Ok
>
> #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:2
> msgid "<b>Banner</b>"
> -msgstr "<b>Bannière</b>"
> +msgstr "<b>Bannière</b> "
>
> Insertion d'une espace finale ?
Petite erreur de frappe
>
> #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:52
> msgid "Pages per side layout:"
> -msgstr "Pages par feuille :"
> +msgstr "Pages par coté :"
>
> côté mais j'aurais laissé feuille
En fait, je n'y étais pas du tout.
Il y avait déjà une chaîne "Pages
per side :", dans celle là, la chose importante c'était le "layout" :
"Agencement des pages par feuille :"
>
> #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:66
> -#, fuzzy
> msgid "Scale to fit"
> -msgstr "Ajuster"
> +msgstr "Échelle à laquelle s'ajuster"
>
> j'aurais laissé Ajuster
Comme je connais pas trop le contexte, je n'y
ai pas toucher. Mais
c'est vrai que si c'est un bouton, "Ajuster" serait plus juste
>
>
> #: ../statereason.py:96
> msgid "Toner empty"
> -msgstr "La cartouche de toner est vide"
> +msgstr "Toner est vide"
>
> Le toner est vide
Ok
>
> #: ../statereason.py:102
> msgid "Paper low"
> -msgstr "Peu de papier"
> +msgstr "Presque plus de papier"
>
> Le niveau du papier est faible
Ok
>
> #: ../statereason.py:118
> -#, fuzzy, python-format
> +#, python-format
> msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
> -msgstr "Il y a problème sur l'imprimante « %s »."
> +msgstr "Il y a un filtre d'impression manquant sur l'imprimante
> « %s »."
>
> Un filtre d'impression est manquant sur ...
Ok
>
>
> +"Il n'y a pas de solutions évidentes à ce problème. Vos réponses
> ont été " +"collectées ainsi que d'autres informations utiles. Si
> vous souhaitez " +"rapporter un bogue, veuillez inclure ces
> informations."
>
> si vous voulez signaler une anomalie...
Extraordinaire, ça me cassait la tête
à chaque fois de traduire
"report a bug", je pense que ça c'est une traduction (presque) parfaite
>
>
> Ta traduction va être très utile !
> Bon courage pour l'inclusion des remarques.
>
> Stéphane
Merci pour ces remarques fort judicieuse. J'ai pas tout accepter tel
quel, mais je commenterais là dessus demain.
Pablo
J'ai déjà commité ; mais il semble qu'il y ait eu deux chaînes en plus
qui ont été changé entre temps (dixit Tx) mais impossible de les
trouver dans le fichier :-/
Pablo