Thank for the reply Alan.
Iloko, is written using the Latin alphabet, so there should be no worries.
Thanks again,
-- Joe
-----Original Message-----
From: fedora-trans-list-bounces(a)redhat.com
[mailto:fedora-trans-list-bounces@redhat.com] On Behalf Of
fedora-trans-list-request(a)redhat.com
Sent: Tuesday, November 21, 2006 9:00 AM
To: fedora-trans-list(a)redhat.com
Subject: Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7
Send Fedora-trans-list mailing list submissions to
fedora-trans-list(a)redhat.com
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
fedora-trans-list-request(a)redhat.com
You can reach the person managing the list at
fedora-trans-list-owner(a)redhat.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fedora-trans-list digest..."
Today's Topics:
1. Question about copyright and translations (luisfe)
2. Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
(Joseph S. Maza)
3. Re: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
(A S Alam)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 20 Nov 2006 19:49:28 +0100
From: luisfe <lftabera(a)yahoo.es>
Subject: Question about copyright and translations
To: fedora-trans-list(a)redhat.com
Message-ID: <4561F8B8.3060603(a)yahoo.es>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Hello,
I do not know if this is the correct place to ask this question.
Since a few time ago, I have been translating the security updates of the
list fedora-package-announce into Spanish for a non profit community webpage
about fedora. In every translation I have written who is the original author
and the original list where the message has appeared.
But now I wonder if there is any copyright trouble about that. I do not know
exactly what are the legal terms in which the contents of a mailing list
are. I mean, if they can be freely translated or not.
Any advise?
------------------------------
Message: 2
Date: Tue, 21 Nov 2006 02:37:06 -0800
From: "Joseph S. Maza" <joemaza(a)comcast.net>
Subject: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
To: <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Message-ID: <000601c70d58$fdb020d0$6601a8c0@oscar>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi,
I was wondering how I can add myself to the Tagalog locale. When I signed
up, I added only English. The sign-up page was rather cryptic.
I entered a bug to the bugzilla
(
https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=215644) to add Iloko.
It was resolved as CLOSED DEFFERED. Now, there needs to be an update to the
docs that mention adding a locale because nowhere do I see in the link that
was mentioned in the bug about the 90% that Jeremy Katz mentioned.
In addition, what constitutes 90%? 90% of anaconda? Or, 90% of the entire
OS? That is what I like to know. After the 90% is done, who is supposed to
confirm that it's 90%?
Furthermore, I'd like to add Iloko to the drop down lists in the pages
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ and
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status if at all possible. Who should I
contact in regards?
-- Joe