Hi All,
I am sure, most of the people working with Fedora I18N, L10N from 5-6
year must be aware regarding Fedora L10N Steering Committee. [1] As far
as i know this committee was active around 2009 and very effective.
During Fedora G11N activity day discussions, we again felt there is
need for some kind of official committee to drive Fedora Globalization
activities. Fedora is growing faster with number of different domains
and G11N also need to adapt those changes quickly to remain on the track.
For this purpose and in line with [1], we were thinking of Fedora
Globalization steering committee. I have created initial proposal for
it. [2]
Its open for feedback, please feel free to share other active members,
discuss in your respective language groups. This is just initial
proposal and i am sure, we can improve and make it more effective with
active participation.
Regards,
Pravin Satpute
1.
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Steering_Committee?rd=L10N/SteeringComm…
2. https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_G11N_Steering_Committee_Proposal
_______________________________________________
g11n mailing list
g11n(a)lists.fedoraproject.org
http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/g11n@lists.fedoraproject.org
Hi,
My name is Alex Eng and I'm from Zanata team.
Apart from engineering, I'm interested in working in translations too for
Fedora.
I'm fluent in Simplify Chinese, Malay, English, and Traditional Chinese but
I would start with Simplify Chinese for the time being.
https://fedoraproject.org/wiki/User:Aeng
--
Alex Eng
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1236278
Bug ID: 1236278
Summary: Update the words in Marathi spell check
Product: Fedora Localization
Component: Other language
Severity: low
Assignee: dimitris(a)glezos.com
Reporter: shantanu.oak(a)gmail.com
QA Contact: aalam(a)redhat.com
CC: dimitris(a)glezos.com, piotrdrag(a)gmail.com,
trans(a)lists.fedoraproject.org
Description of problem:
The words found in current hunspell are not enough.
Version-Release number of selected component (if applicable):
All versions
How reproducible:
Try marathi spell check in Libre office.
Actual results:
Unsatisfactory options
Expected results:
Better suggestions.
Additional info:
Add all the verified words from this link:
http://bit.ly/1NmNMJd
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=C8kMP3BVwj&a=cc_unsubscribe
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1193258
Bug ID: 1193258
Summary: L10N wiki pages seem to all still refer to transifex
Product: Fedora Localization
Component: l10n-requests
Assignee: dimitris(a)glezos.com
Reporter: rbean(a)redhat.com
QA Contact: aalam(a)redhat.com
CC: diegobz(a)gmail.com, dimitris(a)glezos.com,
fedora(a)couf.be, piotrdrag(a)gmail.com,
trans(a)lists.fedoraproject.org
It is my understanding that we have moved from transifex to zanata. Correct?
Lots of the L10N pages still point to transifex and it would help for
onboarding new contributors if they pointed instead to zanata.
For instance, this one is laden with references:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Maintainer
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=BobXVX1Iou&a=cc_unsubscribe
Hi All,
* Most of the things have been done for my attendance to Dev Conf 2016. [1]
* Noriko is also travelling same time.
* If i remember correctly Zoltan is also travelling for Dev Conf.
* Mike Fabian from i18n team will be also there.
* Anyone else??
Also more members from Ambassadors group and also from council will be there.
Can we propose small meetup around couple of hours and touch up F24
pending task and other topics?
Regards,
Pravin Satpute
1. http://devconf.cz/
_______________________________________________
g11n mailing list
g11n(a)lists.fedoraproject.org
http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/g11n@lists.fedoraproject.org
Hello everyone,
Recently I am updating the translation of anaconda on fedora.zanata.org. I
can't find any detail information about the string I'm translating. For
example, where does the string locate. This feature is called *occurrences*
in transifex. It tells the translator where the string comes from, in which
line, in which file.
This is really helpful when translators aren't sure about how to translate
the string. Then they can look up it in the original file to see the
context around it.
So could anyone tell me does Zanata have this feature? If it doesn't have,
would the Zanata project consider to implement it?
This message is CCed to g11n(a)lists.fedoraproject.org too.
--
Regards,
Tian Shixiong
Fedora Project Contributor
Hi there,
I was farming some badges about package testing, and took the opportunity to have a focus on translations.
In this package for exemple, there are many dependencies needed and the simple test of producing latex docs failed, because of missing french packages for it. https://bodhi.fedoraproject.org/updates/FEDORA-2015-377278facd
The problem is the same for libreoffice, if not installing explicitly french packages would result in an english version of the software. I've search but could'nt find anything else than https://fedoraproject.org/wiki/Changes/Glibc_locale_subpackaging Thank brang my to : https://fedoraproject.org/wiki/Changes/DnfLangpacksPlugin
What I understand is that there is some work at low-level libraries, but it doesn't exit at end-user packages level ?
Do someone know anything more about it ?Where/who handle that kind of subjects ?It would be great to have this feature also integrated in gnome software, like the work-in-progress about plugins.
Sincerely,
Jean-Baptiste