Hi Guys,
Why we mantain the transifex translate in our transifex[1], if it have
yourself upstream project?
Should we remove this project from our infra?
Thanks!
[1] - https://translate.fedoraproject.org/projects/transifex/
[2] - http://www.transifex.net/projects/p/transifex/
Rafael Gomes
Consultor em TI
LPIC-1
(71) 8146-5772
Atenção: Este e-mail pode conter anexos no formato ODF (Open Document
Format)/ABNT (extensões odt, ods, odp, odb, odg). Antes de pedir os
anexos em outro formato, você pode instalar gratuita e livremente o
BrOffice (http://www.broffice.org) ou o seguinte Plugin para Microsoft
Office (http://www.sun.com/software/star/odf_plugin/get.jsp)
On Fri, Mar 5, 2010 at 6:26 AM, Ilias Romanos <ilias(a)i5garage.com> wrote:
> On Fri, 2010-03-05 at 13:41 +0530, Shankar Prasad Venkateshbhat wrote:
>> HI Ilias,
>> > my name is Ilias from Ioannina, Greece and my FAS username is kboi.
>> >
>> Welcome! Nice to see you here! Since you are from Greece, I assume
>> that you are interested to contribute to Greek Translations.
>>
>> Currently Dimitris Glezos is the Maintainer for the Greek Team.
>>
>> To reach out the fellow Greek Translators please do join the el
>> mailing list as well.
>>
>> To learn more about the translation process involved in the FLP, do
>> visit the Greek version of Translation Quick Start Guide.
>>
>> For any other help, please drop a mail to the list.
>>
>> Shanky
>> --
>> trans mailing list
>> trans(a)lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
> Hey Shanky,
>
> Thank you for the welcoming. I've already joined my local mailing list
> and send an introductory mail to them as I was instructed by the
> Translation Quick Start Guide you've mentioned.
>
> Thanks again,
> Ilias
>
> --
> trans mailing list
> trans(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Bugfix for glibc entry "nds_DE" in /usr/share/i18n/locales
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=624058
Summary: Bugfix for glibc entry "nds_DE" in
/usr/share/i18n/locales
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: ncfiedler(a)fedoraproject.org
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Created an attachment (id=438687)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=438687)
fixed nds_DE from /usr/share/locales
Description of problem:
The actual nds_DE file in /usr/share/locales is obsolete - it is old and wrong.
I edited it and hope for it to be adequate now. The old file seems to produce
errors while setting the locale to "nds" (Low German). I attached the new file
to this bug as a fix.
Version-Release number of selected component (if applicable):
How reproducible:
/usr/share/locales/nds_DE has some wrong contents
Steps to Reproduce:
1.
2.
3.
Actual results:
Expected results:
ship the new nds_DE in the next release or as an update
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Good day!
----- "daniel cabrera" <logan(a)fedoraproject.org> пишет:
> So, Yulia, Inna, just to be certain, do you think your team in Tx.net
> will allow other languages to join you and to use the structure you've
> created? If yes, can we use your repositorys, or perhaps you think
> that it's better host the files somewhere else? And the last thing:
> I've found another translations of man pages in Tx.net [2] that are
> also related with you guys: Is there somewhere else where we have to
> look for?
>
> [1] http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
> [2] http://www.transifex.net/projects/p/manpages-ylsoftware-ru/
Yes, certainly. You can add new team on Tx.net [1] and you can also use our repo on Sf.net [2] (if the name "man-pages-ru" doesn't embarrass you :).
You can also add page in your language with instructions to Sf.net (ask me about it in private letter).
One can find some details about project [2] in file [3].
There are 3 coordinators (Russian):
kruvalig (Valerij Kruchko)- project [1] on Tx.net (from Russian Fedora L10N Team);
yuray (Yuri Kozlov) - project on Sf.net [2] (He is from Debian community);
and I (mama-sun, Inna Kabanova) - I'm responsible for communications with other projects in Russia, with Russian Fedora L10N Team and others. (But if you have some technical questions you had better ask yuray :).
And what about project [4]: it is project of Vladimir Stupin (morbo). He created it to translate into Russian man-pages he want. For the moment projects [1] and [4] are not coherent.
----- "Dimitris Glezos" <dimitris(a)glezos.com> пишет:
> This effort be created as a global, common project, in order to
> leverage the common toolchain. One repository should be created which
> contains all source and language files. Something like "CMTP: Common
> Manpage Translation Project". We should create a Google Group with
> some instructions posted, etc.
Yes, I think so too. But today we are at the outset and there are a lot of unsettled problems ahead.
>
> Any downstream distribution which would like to re-use some of these
> translations, could just use this repo as their RPM/DEB source repo in
> their spec files. When we succeed in delivering a first set of
> translations, the package maintainers could be informed about the
> existence of this effort.
>
> Downstream contributors (e.g. translators of Fedora, Ubuntu, etc)
> interested in translating manpages could be encouraged to contribute
> to this project.
We try to contact with Russian teams from other distribs to invite them into the project.
>
> > [1] http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
>
> My questions mainly revolve around technical issues, like, how do we
> keep these PO files in sync with the source repositories? With my
> (poor) understanding, I can imagine a workflow as follows:
>
> 1. We create a repo on github/bitbucket/foo which contains the PO
> files.
>
> 2. The repo contains a text file with direct download links to the
> nroff files of upstream projects.
>
> 3. A sync script is run every few days which downloads these files
> and updates the PO files.
>
> 4. A script/Makefile rule is provided to the developer which he can
> run before he releases.
>
> 5. A new developer can request the addition of his project/URL by
> opening a ticket to our ticketing system.
>
> Do these make sense?
According to what Yuri's said me about your questions in our project we have only one upstream project (kernel.org) and we didn't solve the problem of adding a new one. But it's interesting for us. So I ask you, Dimitris, to communicate with Yuri (yuray AT komyakino DOT ru) and kruvalig to take up this problems.
[1] - http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
[2] - http://sourceforge.net/projects/man-pages-ru/
[3] - http://man-pages-ru.svn.sourceforge.net/viewvc/man-pages-ru/README_En.txt?r…
[4] - http://www.transifex.net/projects/p/manpages-ylsoftware-ru/
--
Inna Kabanova / Russian Fedora Team
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: ABRT broken links in Tx - PT
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=626397
Summary: ABRT broken links in Tx - PT
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: rui.gouveia(a)gmail.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Description of problem:
The following link lead to a "page not found" error:
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/abrt/c/master/raw/po/pt.po/
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 14
How reproducible:
Access the URL
Steps to Reproduce:
1.
2.
3.
Actual results:
Expected results:
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: package "system-config-language" misses the language Low German (nds)
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=624008
Summary: package "system-config-language" misses the language
Low German (nds)
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: ncfiedler(a)fedoraproject.org
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Description of problem:
system-config-language misses the language Low German (nds) and can not be
choosen.
Version-Release number of selected component (if applicable):
How reproducible:
$system-config-language
Steps to Reproduce:
1.
2.
3.
Actual results:
Expected results:
The list in system-config-language should contain an entry like "Low German".
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Swedish translation of Spacewalk/spacewalk-server named "sv..po" rather than "sv.po".
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=617188
Summary: Swedish translation of Spacewalk/spacewalk-server
named "sv..po" rather than "sv.po".
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: goeran(a)uddeborg.se
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
I tried to add a Swedish translation to Spacewalk/spacewalk-server. But
apparently I managed to type two dots before "po". So instead of a Swedish
translation entry showing up, now there is on for the unknown language "sv.".
It seems I can't fix this from the web interface.
Could you please correct my mistake? (Or tell me how to do it myself, if
possible.)
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Hello Fedora people!
My name is Jesús Franco, alias Tezcatl(or tzk) in many pages out there,
because Tezcatlipoca is poor known as brother of Quetzalcoatl and as
dark-mage, but that's not fair. He represents the wisdom of the
subconscious mind and the older values of humanity. Maybe you has
guessed now, i'm from Mexico.
I'm GNU/Linux user from 4 years ago and i've done translations for
projects like riseup.net and others related to autonomy and
security. My work in free software movement has been in workshops of
digital inclusion with children and elder people, from fundamentals of
ofimatics to introduction to programming for kids with Scratch of MIT.
Installfests has not been very appealing to me, but with a friend i've
worked in the migration of 2 after-school centres in towns of high
levels of margination in Mexico City and Chimalhuacán, State of
Mexico. Actually that was done with Ubuntu the last year, but i've
discovered Fedora now and i like it very much because his commitment
to free software it's more definite. However in the FliSol of this
year i'll promote Fedora with a presentation and giving personal
guidance and support for the guys and girls who wants give a try to
Fedora in the installation area.
My goals joining to Fedora translators (Spanish specifically) are
1. supporting the translation of documentation more necessary to let
other instructors like me using Fedora in live or online workshops
of "digital inclusion" as an approach to the empowering of
marginalized communities reducing the "digital breach". 2. Making
proposal of correction of sexism in the language of traductions, much
more problematic in spanish than in english, i want to believe Fedora
has a wise community very proud to be the First to include the better
Features in his contributions to the whole open source ecosystem.
Finally, i'm sorry for my poor writing abilities in english, i'm not
used to translate from spanish to english. More likely from english to
my language. I'm pretty sure joining this community will be plenty of
opportunities to learn, share and joy. :)
Best regards,
Jesús Franco
http://tzkmx.wordpress.com/https://we.riseup.net/tzk
Hi all,
I would become the new Catalan cvsl10n goup sponsor as of Xavi Conde
(previous sponsor - [1]) has left that and didn't maintain catalan
translations since Fedora 12.
He has announced that he cannot continue doing that more.
[1] - http://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams
Regards,
Robert
--
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj
Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
Hi all,
I would become the new Catalan cvsl10n goup sponsor as of Xavi Conde
(previous sponsor - [1]) has left that and didn't maintain catalan
translations since Fedora 12.
He has announced that he cannot continue doing that more.
[1] - http://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams
Regards,
Robert
--
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj
Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412