Voici la suite
"<guilabel>Groupes</guilabel> — Vous permet
d'afficher et de configurer le groupe "
"primaire de l'utilisateur, ainsi que les autres groupes dont vous souhaitez
"
"que l'utilisateur fasse partie."
Il ne devrait pas y avoir de
majuscule après le tiret, si ? (Je ne sais
plus comment c'est plus haut).
"depuis la barre d'outils. Une fenêtre semblable à <xref
linkend=\"group-new-fig\" /> apparaît. "
"Saisissez le nom du nouveau groupe. Pour spécifier un identifiant de groupe pour ce
dernier, "
"cochez <guilabel>Spécifier manuellement l'ID groupe</guilabel> et
choisissez le GID. "
l'ID *de* groupe (ou du) ?
"Pour afficher les propriétés d'un groupe existant,
sélectionnez le groupe depuis la liste "
"des groupes et cliquez sur <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> depuis
le menu (ou choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
depuis le "
Properties à traduire
"menu déroulant). Une fenêtre semblable à <xref
linkend=\"group-properties-fig\" "
Il manque un truc à la fin là...
msgid "Modifying group properties"
msgstr "Modification des propriétés des groupes"
d'un groupe ? (un
seul à la fois), ou alors
Modifier les propriétés des groupes (il y a trop de "des" à mon sens)
"Les outils en ligne de commande mentionnés ci-dessous peuvent
également "
"servir à gérer les utilisateurs et les groupes :"
C'est
mieux d'utiliser l'espace insécable « » au lieu du code html, qui
n'est pas forcément interprété (mieux vaut prendre la bonne habitude.)
plusieurs occurrences
Bon, ce n'est pas dit non plus qu'en web il soit transformé
correctement.
Je construirai la doc pour relire si tu le souhaites.
msgstr ""
"<command>useradd</command>, <command>usermod</command>, et
"
"<command>userdel</command> — Méthodes standard d'ajout, de
suppression et "
"de modification des comptes utilisateur"
c'est moi ou c'est dans
le mauvais ordre...
"<command>groupadd</command>,
<command>groupmod</command>, et "
"<command>groupdel</command> — Méthodes standard d'ajout, de
suppression et "
"de modification des groupes d'utilisateur"
Pareil ici, je serai pour
modifier l'ordre
"Si vous préférez l'outil en ligne de commande ou si vous
n'avez pas "
"de « X Window System » installé, utilisez les commandes suivantes pour configurer
utilisateurs et groupes."
Gestionnaire de fenêtre X
"ligne de commande</secondary>
<tertiary><command>passwd</command></tertiary> "
"</indexterm> déverrouille le compte en tapant la commande
<command>passwd</command> "
"pour attribuer un mot de passe et définir ses règles d'expiration : "
saisissant au lieu de tapant.
msgid
"<option>-c</option> '<replaceable>comment</replaceable>'"
msgstr
"<option>-c</option> '<replaceable>comment</replaceable>'"
commentaire au lieu de comment, je pense (surtout replaceable nous
l'indique)
"<replaceable>comment</replaceable> peut être
remplacé par n'importe quel mot. Cette "
"option est généralement utilisé pour spécifier le nom complet d'un
utilisateur."
commentaire, n'importe quelle chaîne de caractères (string)
"Répertoire personnel devant être utilisé à la place de celui
par défaut <filename "
"class=\"directory\">/home/<replaceable>username</replaceable>/</filename>."
nom_utilisateur (au lieu de username ?)
"Number of days after the password expires until the account is
disabled. If "
"<literal>0</literal> is specified, the account is disabled immediately
after"
" the password expires. If <literal>-1</literal> is specified, the
account is"
" not be disabled after the password expires."
msgstr ""
"Nombre de jours après que le mot de passe expire jusqu'à ce que le compte soit
désactivé. "
Nombre de jours avant que le compte soit désactivé une fois que le
mot
de passe à expiré. (plus clair non ?)
"Si <userinput>0</userinput> est spécifié, le compte
est désactivé immédiatement après l'expiration "
"du mot de passe. Si <literal>-1</literal> est spécifié, le compte
n'est pas "
"désactivé après cette expiration."
ne sera pas désactivé ? (le temps)
msgid
"<option>-g</option> <replaceable>group_name</replaceable>"
msgstr "<option>-g</option> <replaceable>_nom du
groupe</replaceable>"
Non pas de raccourcis ici, c'est pour éviter
l'espace : nom_de_groupe
msgid
"<option>-G</option> <replaceable>group_list</replaceable>"
msgstr "<option>-G</option> <replaceable>_liste des
groupes</replaceable>"
idem
msgid "Create the home directory if it does not exist."
msgstr "Crée le répertoire personnel s'il n'existe pas."
Ce ne
serai pas mieux à l'infinitif ?
#, no-c-format
msgid "Do not create the home directory."
msgstr "Ne crée pas le répertoire personnel."
idem
msgstr "<command>groupadd</command>
<replaceable>_nom du groupe</replaceable>"
remplace les espaces par
un _
"<replaceable>mot de passe</replaceable>"
remplace les espaces. C'est pour insister sur le fait qu'il ne faut pas
d'espaces.
#, no-c-format
msgid "Shadow passwords must be enabled to use chage"
msgstr "Les mots de passe masqués doivent être activés pour utiliser « chage »"
La gestion des mots de passes cachés (ou masqués) doit être activée..
"Les mots de passe masqués doivent être activés pour pouvoir
utiliser la commande "
"<command>chage</command>. Pour plus d'informations consultez
<xref "
"linkend=\"s1-users-groups-shadow-utilities\" />."
la
gestion des... (ça fait bizarre sinon)
"Spécifie le nombre de jours inactifs après l'expiration du
mot de passe, "
"avant que le compte ne soit verrouillé. Si la valeur est
<literal>0</literal>,, le compte ne "
"sera pas verrouillé après l'expiration du mot de passe."
C'est
plutôt,
Spécifie le nombre de jours avant de verrouiller le compte, lorsque le
mot de passe à expiré.
"Vous pouvez configurer l'expiration du mot de passe lorsque
qu'un utilisateur se connecte pour la première fois. "
"Cela oblige l'utilisateur à modifier son mot de passe immédiatement."
lorsqu'un
Voir même
Vous pouvez définir que le mot de passe expire à la première connexion.
De cette manière, cela oblige l'utilisateur à...
msgid "To assign a default password, type the following at a
shell prompt:"
msgstr "Pour attribuer un mot de passe par défaut, tapez la commande suivante à une
invite du shell : "
saisissez
invite de commande
"<command>passwd</command>
<option>-d</option> "
"<replaceable>nom d'utilisateur</replaceable>"
remplace
les espaces par des _
"<replaceable>nom
d'utilisateur</replaceable>"
idem
"This command sets the value for the date the password was last
changed to "
"the epoch (January 1, 1970). This value forces immediate password expiration"
" no matter what password aging policy, if any, is in place."
msgstr ""
"Cette commande détermine la valeur correspondant à la date à laquelle le mot"
" de passe a été changé la dernière fois (à partir du 1er janvier 1970). "
Non
Cette commande modifie la date de dernière modification du mot de passe
au premier jour (1 er janvier 1970).
"Cette valeur entraîne une expiration immédiate forcée du mot de
passe, "
(sans le forcée ? Puisqu'immédiate, ça fait beaucoup)
"indépendemment de la politique d'expiration en place
(s'il y en a une)."
*mise* en place ?
"juan</command> est lancée sur un système qui a les mots
de passe masqués activé : "
la gestion des mots de passe cachés (la trad de
cachée est dans man
sage, mais bon masqué est bien aussi, pas de problème)
msgstr ""
"Une nouvelle ligne pour <systemitem
class=\"username\">juan</systemitem> est créée "
"dans <filename>/etc/passwd</filename> : "
dans le fichier
msgid "The default shell is set to
<command>/bin/bash</command>."
msgstr "Le shell par défaut est positionné sur
<command>/bin/bash</command>."
configuré au lieu de positionné
l'interpréteur de commande par défaut au lieu de shell (enfin, pour être
pointilleux)
"Une nouvelle ligne pour <systemitem
class=\"username\">juan</systemitem> "
"est créée dans <filename>/etc/shadow</filename> : "
dans le
fichier
"Deux points d'exclamation
(<literal>!!</literal>)apparaissent dans le champ du mot de passe "
"du fichier <filename>/etc/shadow</filename> file, ce qui verrouille le
compte."
supprimer « file »
"class=\"groupname\">juan</systemitem> est
créé dans "
"<filename>/etc/group</filename> : "
le fichier
"Un groupe avec le même nom qu'un utilisateur est appelé
<firstterm>groupe privé "
"pour l'utilisateur</firstterm>. Pour plus d'informations sur les
groupes privés pour l'utilisateur, "
peut-on supprimer la deuxièmes
références à "pour l'utilisateur" ?
"Un <literal>x</literal> apparait dans le champ du
mot de passe indiquant que le "
"système utilise le groupe de mots de passe cachés."
Non, un mot de passe
caché pour le groupe (et non pas un groupe de mot
de passe)
msgstr ""
"Une nouvelle ligne pour un groupe appelé <systemitem "
"class=\"groupname\">juan</systemitem> est créée dans "
"<filename>/etc/gshadow</filename> : "
pour *le* groupe Juan
et non pas un groupe.
"class=\"username\">juan</systemitem>. All
other permissions are denied."
msgstr ""
"Ce répertoire est la propriété de l'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">juan</systemitem> et du groupe <systemitem
"
"class=\"groupname\">juan</systemitem>. Il a les droits
<firstterm>de lecture</firstterm>, "
"<firstterm>d'écriture</firstterm>, et
<firstterm>d'exécution</firstterm> "
la virgule précédent le
et.
msgstr ""
"<xref linkend=\"tb-users-groups-group-use\" /> affiche la liste des
utilisateurs "
"configurés dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> par "
"<guilabel>toutes</guilabel> les installations. L'ID du groupe (GID)
de cette table "
"est le <emphasis>groupe primaire</emphasis> de l'utilisateur.
Veuillez consulter <xref "
"linkend=\"s1-users-groups-standard-groups\" /> pour une liste de
groupes standards."
affiche la liste des utilisateurs standard créés *pour*
toutes ? Ou
n'importe quelle installations. (enfin, je ne sais pas si c'est mieux.)
"65534<footnote><para>nfsnobdy is 4294967294 on
64-bit "
"platforms</para></footnote>"
msgstr ""
"65534<footnote><para>nfsnobdy est 4294967294 sur les plate-formes
"
"64-bit</para></footnote>"
on accorde les unités non ? 64
bits (pas certain)
"<xref linkend=\"tb-users-groups-group-etc\" />
affiche la liste des groupes standards "
"configurés par <guilabel>toutes</guilabel> les installation. les
groupes sont "
"enregistrés dans le fichier <filename>/etc/group</filename>."
idem, *pour* toutes
"&MAJOROS; utilise un schéma <firstterm>user private
group</firstterm> "
"(<firstterm>UPG</firstterm>), qui facilite la gestion des groupes
UNIX."
"Un UPG est créé à chaque fois qu'un nouvel utilisateur est ajouté au système.
"
"Il a le même nom que l'utilisateur pour lequel il a été créé et cet utilisateur
est "
"le seul membre de cet UPG."
utilise un schéma groupe privé à
l'utilisateur (avec l'acronyme on peut
traduire)
msgid "Group Directories"
msgstr "Répertoire de groupes"
Plutôt Répertoires du groupe.
msgstr ""
"Les administrateurs système aiment en général créer un groupe pour chaque projet
majeur "
"et ajouter des personnes à ce groupe quand ils ont besoin d'accéder aux
fichiers de ce "
"projet. Avec ce schéma traditionnel, la gestion des fichiers est difficile; lorsque
quelqu'un "
il manque l'espace précédent le ;
"crée un fichier, il est associé au groupe principal à laquelle
il appartient. Quand une "
"personne travaille sur plusieurs projets, il devient difficile d'associer le
bon fichier "
"au bon groupe. Cependant, avec le schéma UPG, les groupes sont automatiquement
affectés "
"aux fichiers créés dans un répertoire avec le
<firstterm>setgid</firstterm> bit. Le setgid bit "
avec le bit
setgid (et pas l'inverse)
"rend la gestion des projets du groupe qui ont un répertoire
commun plus facile "
"parce que tous les fichiers qu'un utilisateur crée dans le répertoire sont
détenus "
"par le groupe à qui appartient le répertoire."
msgstr ""
"En tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>,
créer le répertoire "
"class=\"directory\">/opt/myproject/</filename> en tapant la
commande suivante "
"dans une console : "
je n'ai pas relevé avant, mais c'est bien
de traduire root en
administrateur. Après, tout dépend s'il s'agit du nom de compte.. Mais
de temps en temps ça ne fait pas de mal.
msgid "<command>mkdir
/opt/myproject</command>"
msgstr "<command>mkdir /opt/myproject</command>"
on pourrait
également traduire myproject (plusieurs occurrences)
msgstr ""
"Ajoute le groupe <systemitem
class=\"groupname\">myproject</systemitem> au "
"système : "
Il n'y a pas d'espace après les deux points dans la
phrase originale.
msgstr ""
"Associe le contenu du répertoire <filename "
"class=\"directory\">/opt/myproject/</filename> avec le groupe
"
"<systemitem class=\"groupname\">myproject</systemitem> :
"
idem
"Autorise les utilisateurs à créer des fichiers dans le
répertoire, et définit le setgid : "
Positionne le bit setgid ?
Ou définit le bit setgid ?
En tout cas, pas de virgule précédent le et.
"Maintenant, tous les membres du groupe <systemitem "
"class=\"groupname\">myproject</systemitem> peuvent créer et
éditer les fichiers "
"dans le répertoire <filename
class=\"directory\">/opt/myproject/</filename> "
"sans que l'administrateur ai besoin de modifier les permissions du fichier
chaque fois "
"que l'utilisateur en écrit de nouvaux. Pour vérifier si les permissions ont été
correctement "
"définies, lancer la commande suivante : "
nouveau avec un e
pas d'espace après le :
"dans un environnement multi-utilisateurs il est très important
d'utiliser des <firstterm>mots de passe "
"masqués</firstterm> (fourni par le paquet
<filename>shadow-utils</filename>). "
"Cela améliore la sécurité des fichiers d'authentification du système. Pour
cette "
"raison le programme d'installation active les mots de passe masqués par
défaut."
Tu as oublié la majuscule à Dans un environnement.
C'est pour cette raison, que le programme... Ou alors C'est pourquoi le
programme d'installation...
(j'ai l'impression qu'il manque un mot dans ta phrase,"Pour cette
raison").
"La liste suivante montre quels avantages ont les mots de passe
masqués comparés à la "
"manière traditionnelle de stocker les mots de passe sur les systèmes UNIX : "
Pas d'espace à la fin
L'utilisation de mots de passe masqués ? Tu compares un mot de passe
par une méthode. Il faut que dans la première partie on précise la
méthode de stockage masqué.
"La plupart des utilitaires fournis par le paquet
<filename>shadow-utils</filename> "
"fonctionne correctement que les mots de passe masqués soient activés ou non. De
toute façon, "
"depuis que les informations sur l'expiration des mots de passe sont stockés
dans le fichier "
"<filename>/etc/shadow</filename>, toutes les commandes visant à créer
ou modifier les "
"informations sur l'expiration des mots de passe ne fonctionnent plus."
fonctionne correctement, que (sans la virgule la phrase est étrange).
msgstr ""
"Pages de manuel relatives — Il y a un certain nombre de pages de manuel pour les
différentes "
"applications et les fichiers de configuration intervenant avec gestion des
utilisateurs "
"et groupes. Les pages de manuel les plus importantes sont listées ici : "
pas d'espace final
msgid ""
"<command>man chage</command> — A command to modify password aging
policies "
"and account expiration."
msgstr ""
"<command>man chage</command> — Une commande pour modifier les mots de
passe anciens "
"et les politiques d'expiration des comptes."
Un commande permettant
de modifier la stratégie d'expiration des mots de
passe et des comptes.
(agin password c'est traduit plus haut de cette manière et non pas par
mots de passe ancien.)
msgstr ""
"<command>man gpasswd</command> — Une commande pour administrer le
fichier "
"<filename>/etc/group</filename>."
permettant
d'administrer ?
msgid "<command>man groupadd</command> — A command
to add groups."
msgstr "<command>man groupadd</command> — Une commande pour ajouter des
groupes."
permettant d'ajouter des groupes ? (bon, si tu décides que
c'est mieux,
il y a d'autres occurrences...)
"<command>man pwunconv</command> — A tool to convert
shadow passwords to "
"standard passwords."
msgstr ""
"<command>man pwunconv</command> — Un outil pour convertir les mots de
passe masqués "
"en mots de passe standards"
Tu as oublié le point final.
#, no-c-format
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configuration :"
Tu as bien remplacé tous
les par le caractère insécable ? (Simple
test... Il faudra tout de même vérifier que publican fonctionne de cette
manière, mais je suppose qu'il n'est pas effrayé par de l'utf-8)
Youhouuuuuuuu
terminé !!!
Bon courage pour la mise à jour,
Merci encore pour cette grosse traduction.
--
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2