Le Sun, 10 Feb 2008 21:00:40 +0100,
Johan Cwiklinski <johan(a)x-tnd.be> a écrit :
#: ../cli.py:782
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Groupes installés :"
Faudrait laisser les ":" collés au texte qui précède
#: ../cli.py:789
msgid "Available Groups:"
msgstr "Groupes disponibles :"
idem
#: ../cli.py:795
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#: ../cli.py:804 ../cli.py:816 ../cli.py:822
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."
#: ../cli.py:828
msgid "No packages in any requested group available to install or
update"
msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation ou mise
à jour dans les groupes demandés"
#: ../cli.py:830
#, python-format
msgid "%d Package(s) to Install"
msgstr "%d paquetage(s) à installer"
#: ../cli.py:840
#, python-format
msgid "No group named %s exists"
msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe"
#: ../cli.py:846
msgid "No packages to remove from groups"
msgstr "Aucun paquetage à supprimer depuis le groupe"
du groupe ?
#: ../cli.py:848
#, python-format
msgid "%d Package(s) to remove"
msgstr "%d paquetages à supprimer"
%d paquetage(s) à supprimer
#: ../cli.py:890
#, python-format
msgid "Package %s is already installed, skipping"
msgstr "Le paquetage %s est déjà installé, omission"
#: ../cli.py:901
#, python-format
msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s"
msgstr ""
(Rejet|Omission) du paquetage %s.%s non comparable
#. we've not got any installed that match n or n+a
#: ../cli.py:927
#, python-format
msgid "No other %s installed, adding to list for potential install"
msgstr "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation
potentielle"
#: ../cli.py:946
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s"
Erreur de syntaxe ... ?
#: ../cli.py:1073
msgid "be tolerant of errors"
msgstr "être tolérant aux erreurs"
#: ../cli.py:1075
msgid "run entirely from cache, don't update cache"
msgstr "lancer complètement depuis le cache, ne pas mettre le cache à
jour"
exécuter en utilisant seulement le cache, pas de mise à jour de celui
çi.
#: ../cli.py:1077
msgid "config file location"
msgstr "emplacement du fichier de configuration"
chemin du fichier ...
#: ../cli.py:1079
msgid "maximum command wait time"
msgstr "temps d'attente maximum de la commande"
#: ../cli.py:1081
msgid "debugging output level"
msgstr "niveau déboguage pour la sortie"
niveau de ...
#: ../cli.py:1084
msgid "error output level"
msgstr "niveau erreur pour la sortie"
niveau d'erreur ...
#: ../cli.py:1087
msgid "quiet operation"
msgstr "opération silencieuse"
#: ../cli.py:1091
msgid "answer yes for all questions"
msgstr "répondre oui à toutes les questions"
#: ../cli.py:1093
msgid "show Yum version and exit"
msgstr "affiche la version de Yum et quitte"
#: ../cli.py:1094
msgid "set install root"
msgstr "définis la racine d'installation"
#: ../cli.py:1098
msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)"
msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
#: ../cli.py:1102
msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)"
msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
#: ../cli.py:1105
# J'ai supposé ici que "glob" signifiait "gloabally", mais cela
reste
# totu de même obscur
msgid "exclude package(s) by name or glob"
msgstr "exclus des paquetages par nom ou globalement"
#: ../cli.py:1107
# comment traduire "main" ?
msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything"
msgstr "désactive l'exclusion pour le main, pour un dépôt ou pour
tout"
main = dépôt principal, cf. mail de thomas.
#: ../cli.py:1110
msgid "enable obsoletes processing during updates"
msgstr ""
activation du traitement des obsolescences (des paquetages) pendant les
mises à jour
#: ../cli.py:1112
msgid "disable Yum plugins"
msgstr "désactive les plugins Yum"
greffons, j'aime bien moi ;-)
#: ../cli.py:1114
msgid "disable gpg signature checking"
msgstr "désactive la vérification de clé gpg"
#: ../cli.py:1116
msgid "disable plugins by name"
msgstr "désactive les plugins par nom"
#: ../cli.py:1119
msgid "skip packages with depsolving problems"
msgstr "omettre les paquetages qui ont des problèmes de dépendances"
#: ../output.py:229
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../output.py:229
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: ../output.py:229
msgid "Mar"
msgstr "Mars"
#: ../output.py:229
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: ../output.py:229
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../output.py:229
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: ../output.py:230
msgid "Jul"
msgstr "Jui"
#: ../output.py:230
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: ../output.py:230
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../output.py:230
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../output.py:230
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../output.py:230
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: ../output.py:240
msgid "Trying other mirror."
msgstr "Essaie un autre miroir."
... d'un ...
#: ../output.py:273
#, python-format
msgid "Name : %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../output.py:274
#, python-format
msgid "Arch : %s"
msgstr "Architecture : %s"
#: ../output.py:276
#, python-format
msgid "Epoch : %s"
msgstr "Date : %s"
#: ../output.py:277
#, python-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Version : %s"
#: ../output.py:278
#, python-format
msgid "Release : %s"
msgstr "Révision : %s"
#: ../output.py:279
#, python-format
msgid "Size : %s"
msgstr "Taille : %s"
#: ../output.py:280
#, python-format
msgid "Repo : %s"
msgstr "Dépôt : %s"
#: ../output.py:282
#, python-format
msgid "Committer : %s"
msgstr "Auteur : %s"
#: ../output.py:283
msgid "Summary : "
msgstr "Résumé : "
#: ../output.py:285
#, python-format
msgid "URL : %s"
msgstr "URL : %s"
#: ../output.py:286
#, python-format
msgid "License : %s"
msgstr "Licence : %s"
#: ../output.py:287
msgid "Description: "
msgstr "Description :"
#: ../output.py:331
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Est-ce correct [y/N] : "
#: ../output.py:345
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Group: %s"
msgstr ""
"\n"
"Groupe : %s"
#: ../output.py:347
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Description : %s"
#: ../output.py:349
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr ""
#: ../output.py:354
msgid " Default Packages:"
msgstr "Paquetages par défaut :"
#: ../output.py:359
msgid " Optional Packages:"
msgstr "Paquetages optionnels :"
#: ../output.py:364
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquetages conditionnels :"
#: ../output.py:372
#, python-format
msgid "package: %s"
msgstr "paquetage : %s"
#: ../output.py:374
msgid " No dependencies for this package"
msgstr "Pas de dépendences pour ce paquetage"
dépendances
#: ../output.py:379
#, python-format
msgid " dependency: %s"
msgstr " dépendence : %s"
idem
#: ../output.py:381
msgid " Unsatisfied dependency"
msgstr " Dépendence non satisfaite"
#: ../output.py:436
msgid "Matched from:"
msgstr "Correspondance depuis :"
#: ../output.py:462
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale
des téléchargements"
#: ../output.py:467
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Taille totale : %s"
#: ../output.py:470
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Taille totale des téléchargement : %s"
#: ../output.py:482
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#: ../output.py:482
msgid "Arch"
msgstr "Architecture"
#: ../output.py:482
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../output.py:482
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../output.py:482
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../output.py:489
msgid "Installing for dependencies"
msgstr "Installation pour dépendance"
#: ../output.py:490
msgid "Updating for dependencies"
msgstr "Mise à jour pour dépendance"
#: ../output.py:491
msgid "Removing for dependencies"
msgstr "Suppression pour dépendance"
ah là c'est ok pour l'orthografe ;-)
#: ../output.py:503
#, python-format
msgid ""
" replacing %s.%s %s\n"
"\n"
msgstr ""
" remplace %s.%s %s\n"
"\n"
#: ../output.py:511
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"=============================================================================
\n" "Install %5.5s Package(s) \n"
"Update %5.5s Package(s) \n"
"Remove %5.5s Package(s) \n"
msgstr ""
"\n"
"Résumé de la transaction\n"
"=============================================================================
\n" "Installation %5.5s Paquetage(s) \n"
"Mise à jour %5.5s Package(s) \n"
"Suppression %5.5s Package(s) \n"
#: ../output.py:529
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: ../output.py:530
msgid "Dependency Removed"
msgstr "Dépendance supprimée"
#: ../output.py:532
msgid "Dependency Installed"
msgstr "Dépendance instalée"
#: ../output.py:534
msgid "Dependency Updated"
msgstr "Dépendence mise à jour"
ortografe
#: ../output.py:535
msgid "Replaced"
msgstr "Remplacé"
#: ../output.py:593
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s
%s " "seconds to exit.\n"
msgstr ""
#: ../output.py:603
msgid "user interrupt"
msgstr "interruption par l'utilisateur"
#: ../output.py:614
msgid "installed"
msgstr "installé"
#: ../output.py:615
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
#: ../output.py:616
msgid "obsoleted"
msgstr ""
(périmé|rendu obsolète)
#: ../output.py:617
msgid "erased"
msgstr "effacé"
#: ../output.py:621
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr ""
paquetage %s.%s %s:%s-%s (renommé|devenu) %s
#: ../output.py:628
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Lancement du test de transaction"
... transaction de test
#: ../output.py:633
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les
nouveaux changements."
#: ../output.py:638
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
#: ../output.py:643
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquetage : %s"
#: ../output.py:648
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Dépendance non résolue : %s"
#: ../output.py:654
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s"
#: ../output.py:657
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please
wait." msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les
paquetages sélectionnés. Merci de patienter."
Remplissage de l'ensemble de la transaction ...
#: ../output.py:661
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr "--> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter au jeu
de transaction."
je pense plutôt que set veut dire ensemble dans ce contexte. ... à
l'ensemble de la transaction.
#: ../yumcommands.py:36
msgid "You need to be root to perform this command."
msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande"
#: ../yumcommands.py:43
msgid ""
"\n"
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good
thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed.
You need to " "download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
" rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to
use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository
section and yum \n" "will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider.
\n" msgstr ""
"\n"
"Vous avez activé la vérification des paquetages via clés GPG. C'est
une bonne chose. \n" "Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique
installée. Vous devez télécharger\n" "et installer les clés pour les
paquetages que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en
lançant la commande :\n" " rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous
souhaitez utiliser\n" "pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans
une
section du dépôt et yum\n" "l'installera pour vous.\n"
"\n"
"Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquetages
de votre distribution.\n"
#: ../yumcommands.py:63
#, python-format
msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s"
msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquetages à %s"
#: ../yumcommands.py:69
msgid "Error: Need an item to match"
msgstr "Erreur : il faut un un élément de correspondance est requis"
un "un" de trop :)
Erreur: un élément de correspondance est (absolument) requis suffit je
pense
#: ../yumcommands.py:75
msgid "Error: Need a group or list of groups"
msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise"
#: ../yumcommands.py:84
#, python-format
msgid "Error: clean requires an option: %s"
msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s"
#: ../yumcommands.py:89
#, python-format
msgid "Error: invalid clean argument: %r"
msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r"
#: ../yumcommands.py:102
msgid "No argument to shell"
msgstr ""
Pas d'options à passer au shell
#: ../yumcommands.py:105
#, python-format
msgid "Filename passed to shell: %s"
msgstr "Nom de fichier passé au shell : %s"
#: ../yumcommands.py:109
#, python-format
msgid "File %s given as argument to shell does not exist."
msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas."
#: ../yumcommands.py:115
msgid "Error: more than one file given as argument to shell."
msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell."
#: ../yumcommands.py:156
msgid "PACKAGE..."
msgstr "PAQUETAGE..."
#: ../yumcommands.py:159
msgid "Install a package or packages on your system"
msgstr "Installe un ou plusieurs paquetages sur votre système"
#: ../yumcommands.py:168
msgid "Setting up Install Process"
msgstr "Configuration du processus d'installation"
#: ../yumcommands.py:179
msgid "[PACKAGE...]"
msgstr "[PAQUETAGE...]"
#: ../yumcommands.py:182
msgid "Update a package or packages on your system"
msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquets sur votre système"
#: ../yumcommands.py:190
msgid "Setting up Update Process"
msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
#: ../yumcommands.py:204
msgid "Display details about a package or group of packages"
msgstr "Affiche les détails d'un paquetage ou d'un groupe de
paquetages"
#: ../yumcommands.py:212
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquetages installés"
#: ../yumcommands.py:213
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:214
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquetages extra"
extra = supplémentaires
#: ../yumcommands.py:215
msgid "Updated Packages"
msgstr "Paquetages mis à jour"
#: ../yumcommands.py:221 ../yumcommands.py:225
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr ""
(Obsolescence des|Rendre obsolète les) paquetages
#: ../yumcommands.py:226
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquetages récemment ajoutés"
#: ../yumcommands.py:232
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Aucun paquetage correspondant à lister"
Aucune correspondance de paquetage à lister
#: ../yumcommands.py:246
msgid "List a package or groups of packages"
msgstr "Liste un paquetage ou un groupe de paquetages"
#: ../yumcommands.py:258
msgid "Remove a package or packages from your system"
msgstr "Supprime un ou plusieurs paquetages de votre système"
#: ../yumcommands.py:266
msgid "Setting up Remove Process"
msgstr "Configuration du processus de suppression"
#: ../yumcommands.py:278
msgid "Setting up Group Process"
msgstr "Configuration du processus de groupe"
#: ../yumcommands.py:284
msgid "No Groups on which to run command"
msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande"
#: ../yumcommands.py:297
msgid "List available package groups"
msgstr "Liste les groupes de paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:314
msgid "Install the packages in a group on your system"
msgstr "Installe les paquetages d'un groupe sur votre système"
#: ../yumcommands.py:336
msgid "Remove the packages in a group from your system"
msgstr "Supprime les paquetages d'un groupe de votre système"
#: ../yumcommands.py:360
msgid "Display details about a package group"
msgstr "Affiche des détails sur un groupe de paquetages"
#: ../yumcommands.py:384
msgid "Generate the metadata cache"
msgstr "Génère le cache des méta données"
#: ../yumcommands.py:390
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichier de méta
données."
#: ../yumcommands.py:391
msgid "This may take a while depending on the speed of this computer"
msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet
ordinateur"
#: ../yumcommands.py:412
msgid "Metadata Cache Created"
msgstr "Cache des méta données créé"
#: ../yumcommands.py:426
msgid "Remove cached data"
msgstr "Supprime les données en cache"
#: ../yumcommands.py:447
msgid "Find what package provides the given value"
msgstr "Cherche quel paquetage fourni la valeur donnée"
#: ../yumcommands.py:467
msgid "Check for available package updates"
msgstr "Cherche les mises à jour de paquetages disponibles"
#: ../yumcommands.py:490
msgid "Search package details for the given string"
msgstr "Cherche la chaîne entrée dans les détails du paquetage"
#: ../yumcommands.py:496
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Recherche dans les paquetages :"
#: ../yumcommands.py:513
msgid "Update packages taking obsoletes into account"
msgstr ""
#: ../yumcommands.py:522
msgid "Setting up Upgrade Process"
msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
#: ../yumcommands.py:536
msgid "Install a local RPM"
msgstr "Installe un RPM local"
#: ../yumcommands.py:545
msgid "Setting up Local Package Process"
msgstr "Configuration du processus de paquetages locaux"
#: ../yumcommands.py:564
msgid "Determine which package provides the given dependency"
msgstr "Détermine quel paquetage fourni une dépendance donnée"
#: ../yumcommands.py:567
msgid "Searching Packages for Dependency:"
msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :"
#: ../yumcommands.py:581
msgid "Run an interactive yum shell"
msgstr "Lance un shell yum interactif"
#: ../yumcommands.py:587
msgid "Setting up Yum Shell"
msgstr "Configuration du shell Yum"
#: ../yumcommands.py:605
msgid "List a package's dependencies"
msgstr "Liste les dépendances d'un paquetage"
#: ../yumcommands.py:611
msgid "Finding dependencies: "
msgstr "Recherche de dépendences :"
#: ../yumcommands.py:627
msgid "Display the configured software repositories"
msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés"
#: ../yumcommands.py:645
msgid "repo id"
msgstr "id du dépôt"
#: ../yumcommands.py:645
msgid "repo name"
msgstr "nom du dépôt"
#: ../yumcommands.py:645
msgid "status"
msgstr "statut"
#: ../yumcommands.py:651
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: ../yumcommands.py:654
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../yumcommands.py:671
msgid "Display a helpful usage message"
msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation"
#: ../yumcommands.py:705
#, python-format
msgid "No help available for %s"
msgstr "Aucune aide disponible pour %s"
#: ../yumcommands.py:710
msgid ""
"\n"
"\n"
"aliases: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"alias : "
#: ../yumcommands.py:712
msgid ""
"\n"
"\n"
"alias: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"alias : "
#: ../yumcommands.py:741
msgid "Setting up Reinstall Process"
msgstr "Configuration du processus de réinstallation"
#: ../yumcommands.py:755
msgid "reinstall a package"
msgstr "réinstaller un paquetage"
#: ../yummain.py:41
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on user cancel"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sortie sur annulation par l'utilisateur"
#: ../yummain.py:47
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on Broken Pipe"
msgstr ""
Sortie suite à une redirection (cassé|foireuse)
#: ../yummain.py:105
msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it
to exit..." msgstr "Une autre application verrouille actuellement
l'utilisation de yum ; attente de déverouillage..."
#: ../yummain.py:132 ../yummain.py:171
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../yummain.py:142 ../yummain.py:178
#, python-format
msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:"
msgstr "Erreur(s) inconnue(s) : Code de sortie : %d :"
#. Depsolve stage
#: ../yummain.py:149
msgid "Resolving Dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
#: ../yummain.py:184
msgid ""
"\n"
"Dependencies Resolved"
msgstr ""
"\n"
"Dépendences résolues"
#: ../yummain.py:199
msgid "Complete!"
msgstr "Complété !"
#: ../yummain.py:246
msgid ""
"\n"
"\n"
"Exiting on user cancel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sortie sur annulation par l'utilisateur"
#: ../yum/depsolve.py:70
msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
msgstr ""
"doTsSetup() sera supprimé dans une future version de "
"Yum.\n"
#: ../yum/depsolve.py:83
msgid "Setting up TransactionSets before config class is up"
msgstr ""
Mise en place de l'ensemble des transactions avant l'instanciation de
la classe de configuration
Plus clairement, je dirais ... avant la configuration finale
#: ../yum/depsolve.py:123
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"
#: ../yum/depsolve.py:134
#, python-format
msgid "Searching pkgSack for dep: %s"
msgstr ""
Recherche pkgSack pour la dépendance: %s
ça doit avoir un sens plus complet en lisant le code.
#: ../yum/depsolve.py:163
#, python-format
msgid "Potential match for %s from %s"
msgstr ""
Correspondance potentielle pour %s (depuis|de) %s
#: ../yum/depsolve.py:171
#, python-format
msgid "Matched %s to require for %s"
msgstr ""
Correspondance %s trouvé et requise pour %s
#: ../yum/depsolve.py:212
#, python-format
msgid "Member: %s"
msgstr "Membre : %s"
#: ../yum/depsolve.py:226 ../yum/depsolve.py:788
#, python-format
msgid "%s converted to install"
msgstr ""
%s converti pour installation
#: ../yum/depsolve.py:233
#, python-format
msgid "Adding Package %s in mode %s"
msgstr "Ajout du paquetage %s en mode %s"
#: ../yum/depsolve.py:243
#, python-format
msgid "Removing Package %s"
msgstr "Suppression du paquetage %s"
#: ../yum/depsolve.py:254
#, python-format
msgid "%s requires: %s"
msgstr "%s requiert : %s"
#: ../yum/depsolve.py:300
msgid "Needed Require has already been looked up, cheating"
msgstr ""
Le prérequis à déjà été trouvé, on triche
;-)
#: ../yum/depsolve.py:310
#, python-format
msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s"
msgstr ""
Le prérequis n'est pas un nom de paquetage. Recherche de : %s
#: ../yum/depsolve.py:317
#, python-format
msgid "Potential Provider: %s"
msgstr ""
Fournisseur potentiel : %s
#: ../yum/depsolve.py:340
#, python-format
msgid "Mode is %s for provider of %s: %s"
msgstr ""
Permission %s pour le fournisseur de %s: %s
#: ../yum/depsolve.py:344
#, python-format
msgid "Mode for pkg providing %s: %s"
msgstr ""
Permission pour le paquetage fournissant ...
Faudrait que je regardes quand le code ce que Mode recouvre.
La suite un autre jour.
a +.
--
Jérôme Benoit aka fraggle
La Météo du Net -
http://grenouille.com
OpenPGP Key ID : 9FE9161D
Key fingerprint : 9CA4 0249 AF57 A35B 34B3 AC15 FAA0 CB50 9FE9 161D